Bonjour à tous et à toutes,
Me revoilà avec une question de japonais. C'est sur l'impératif cette fois!
M Shimamori a écrit dans le volume 2 de son livre de grammaire qu'il existait une forme contractée de l'impératif positif sous sa forme polie (la forme en nasai)
帰る -> 帰りなさい -> 帰りな rentre
洗う- > 洗いなさい -> 洗いな lave
Pas de problèmes pour les verbes ichidan et les verbes godan. Pour les ichidans, on enlève ru comme à chaque fois et pour les godans on garde la base connective い.
Ma question est dûe aux verbes irréguliers
来る-> 来なさい kuru-> kinasai
する-> しなさい suru -> shinasai
Ma question est la suivante : La forme abrégée pour ces 2 verbes existent-elle AVEC LE SENS DE L'IMPERATIF? Je pencherais bien pour kuna et suna mais je ne le aient jamais entendues. Peut-être que les japonais utilisent uniquement koi et shiro qui sont du même niveau de langue.
Quand j'ai fait une recherche dans google, je suis tombé sur une question réponse (http://questionbox.jp.msn.com/qa2125026.html) dans laquelle quelqu'un demandait comment prononcer le kanji et une explicitation de la phrase utilisée en exemple (lui même inséré dans la question).
La personne choisie comme meilleure réponse à explique que 来な étaient les formes abrégée de 来なくてはいけないよ (et que l'on devait bien dire konakutewa ikenai yo) Conclusion, cette forme abrégée est déjà utilisée dans un contexte précis.
Est-ce que quelqu'un pourrait donc confirmer ou infirmer que 来な (kona kina?) et しな (shina)? すな (suna)? ne sont jamais utilisés pour dire "viens" ou "fais"? Si elles existent et qu'elles sont utilisées comment est-ce qu'on les prononcent?
Merci d'avance pour le renseignement et merci aussi pour les réponses à ma dernière question sur les nuances entre "nakute mo ii" et "nakute mo kamawanai" qui m'ont été bien utiles!