Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 14

Sujet : aide pour une traduction de francais a japonais svp

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut aide pour une traduction de francais a japonais svp

    bonjour je voudrais une traduction de cette phrase: ''Seul l'invisible est japonais'' en japonais écrit.
    merci d'avance


  2. #2
    Modérateur Avatar de freestyler
    Inscrit
    octobre 2010
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    325
    Merci
    11
    Remercié 21 Fois dans 20 Messages

    Par défaut

    Bonjour.


    Quand on traduit une phrase en Japonais, il ne faut jamais le faire mot-à-mot car c'est incorrect.
    Le problème ici, c'est que la phrase n'a pas de sens en Français, donc en Japonais ça va être encore plus difficile de lui en attribuer un.

    Peut être devrais tu la reformuler ou alors donner le sens que tu souhaiterais avoir

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Oui alors le problème c'est que cette phrase est une citation de Yukio Mishima et que je ne la trouve qu'en français (donc déjà traduite du japonais au français) et je ne lis absolument pas le japonais donc je n'ai pas trouvé le texte original(en japonais).
    donc si vous pouvez m'aider...

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    et puis elle a du sens cette phrase seul l'invisible est japonais sa veut dire que seul ce qui est invisible est japonais (phrase que Mishima dit a un journaliste lors d'une interview:
    « Comment expliquez-vous, dis-je, que dans toute votre maison il n'y ait rien de japonais ? »Mishima Yukio sourit.

    « Ici, dit-il, seul l'invisible est japonais. »


    voila j'espère que ça vous aidera a comprendre cette phrase

  5. #5
    Modérateur Avatar de freestyler
    Inscrit
    octobre 2010
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    325
    Merci
    11
    Remercié 21 Fois dans 20 Messages

    Par défaut

    On peut tenter un truc, mais comme ça a déjà été traduit en Français, on n'aura pas forcément la même traduction que le roman Vo...


    Je donne une solution possible, les autres membres pourront me corriger j'espère

    居もしない物のは和式のいう風です

    Attends que quelqu'un d'autres donne son avis sur ma traduction, ça serait plus sage
    Dernière modification de freestyler, 25/05/2011 à 15h26

  6. #6
    Member Avatar de Ghosho
    Inscrit
    juin 2005
    Lieu
    Osaka
    Messages
    93
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Donne nous plus d'info pour que retrouve l'interview et la phrase exact.
    Sinon en cherchant bien,la chose qui se rapproche le plus de ta phrase est dans un passage dans son livre 三島由紀夫「栄誉の絆でつなげ菊と刀」
    Ou il est ecrit その純粋な日本精神は、目には見えないものであり、形として
    示すことができないので、これを守れといつても非常に難しい.
    L'esprit japonais est quelque-chose qu'on ne peut pas voir et qui n'as pas de forme , c'est pour cela qu'il est difficile de le protéger.
    Etudiant en droit dans le Kansai
    Mon blog

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Alors Ghosho voila une page qui pourrait vous éclairer sur cette phrase http://<b>http://vouloir.hautetfort....index.html</b>
    voila donc ce n'est apparemment pas tiré d'un de ses livres, après je n'en sais pas plus... désolé.

    merci pour vos réponse

  8. #8
    Member Avatar de Ghosho
    Inscrit
    juin 2005
    Lieu
    Osaka
    Messages
    93
    Merci
    0
    Remercié 1 Fois dans 1 Message

    Par défaut

    Une interview de la ORTF
    Ça va pas être évident, voir impossible à retrouver...

  9. #9
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je suis allé sur un autre forum pour voir et il ce pourrais en fait que l'interview est été faite en français étant donné que Mishima parlait aparrament français. enfin si la traduction est impossible ce n'est pas grave mais merci de m'avoir aidé

  10. #10
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2011
    Messages
    8
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    bon et rien a voir mais pouvez vous me traduire cette phrase
    水澄みて金閣の金さしにけり

    c'est un haïku de Awano Seiho je veux juste savoir si la phrase est juste au niveau du sens de la grammaire et tous ça.
    j'abuse un peu

    merci d'avance
    Dernière modification de ayasan13, 26/05/2011 à 15h00

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Divers Recherche interprête japonais/français pour traduction mariage le 9 septembre
    Par MameShiba dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 2
    Dernier message: 08/08/2012, 14h59
  2. Traduction Fr -> Jp aide pour une traduction de francais
    Par athenasst dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 11/01/2011, 00h47
  3. Traduction Jp -> Fr Aide traduction Japonais > Français
    Par sanaejudd dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 20/07/2010, 21h58
  4. Traduction Fr -> Jp demande d'aide pour une traduction français --> japonais
    Par avgn dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 18/07/2010, 13h46
  5. Traduction Fr -> Jp Demande d'aide sur traduction francais japonais
    Par BAKI dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/05/2006, 22h59

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé