Je pense que dans ton deuxième exemple, tu voulais dire 「来なくても」
Sinon, selon moi, dans ta traduction du premier exemple, ton français n'est pas correct. On ne dit pas "on" n'est pas besoin, mais plutôt "il" n'est pas besoin.
Quant à la différence entre les 2 formes, je dirais que la première traduis le fait qu'il n'y a pas de "besoin" alors que la seconde indiquerai que "cela ne pose pas de problème"




Répondre en citant


Liens sociaux