Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 14

Sujet : Ecriture et comprehension différente

  1. #1
    Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Messages
    41
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Ecriture et comprehension différente

    Bonjour a tous, Je fais appel a vous pour une histoire de comprehension d'un moi voir même de plusieurs.

    Je m'explique : J'ai acheté un livre qui s'appel Manekineko (méthode de japonais pour les collèges et lycées).

    J'ouvre les premières pages et je tombe sur un mot (désolé je ne sais pas mettre les caratères (hiragana) japonais) qui est Bonjour.

    Pour moi, bonjour s'écrit Konnichi wa (phonétiquement => ko n ni chi wa)
    hors dans le libre Bonjour s'écrit Konnichi ha (evidement c'est en hiragana donc phonetiquement c'est Ko n ni chi ha)

    Là je ne comprend pas !



    Apparement, il y a une différence entre le phonétique (pour la compréhension surment) et l'écriture ?!

    Je m'en appel a vous

    Comment s'écrit Bonjour !

    Pouvez vous me donner aussi d'autres exmples ?!

    Merci beaucoup

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    119
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Le ha se prononce wa lorsqu'il s'agit de la particule wa qui suit le mot qui est le thème de la phrase. Bon tout ça est un peu brouillon mais je me comprends !! lol

  3. #3
    Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Messages
    41
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    ok merci

    Donc phonétiquement, Konnichi wa s'écrit ko n ni chi ha....

    le "ha" se prononçant "wa" mais s'écrivant en hiragana "ha"...

    bon j'espère ne par dire de connerie ^^

    Merci beaucoup pour la reponse

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    119
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Oui c'est ca! Mais je précise (je sais pas si c'etait assez clair dans le message précédent) le ha se prononce ha le reste du temps (enfin il me semble..je ne suis qu'une débutante!).

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Messages
    165
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    oui oui, c'est bien ca, mais je pense que tu le verras vite par la suite, la particule HA revenant assez souvent....
    donc particule HA prononcé WA , hiragana ha prononcé HA (HAI prononcé Haï = oui)
    konnichiha etant devenu 1 seul mot (?) mais a l'origine il y avait la particule ^^

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    En fait en japonais, faut pas chercher a comprendre au début, il faut admettre. C'est l'erreur classique.

    kon nichi, signifie : Ce jour.
    Ha étant la particule du sujet, il y a lieux de penser qu'avant il y avais une phrase pour signifier la bonne journée qui a été réduite a sa plus simple expression.

    Un peu comme Moshi Moshi, qui signifie Mooshimasu. Le keigo pour iimasu, donc M'APPELLE !

    Ou itadakimasu, pour bon appétit. Qui en fait signifie RECEVOIR en Keigo, et donc on dit JE RECOIS. C'est une question d'usage donc pas se poser de questions au début et apprendre comme une huitre !

    Bonne continuation !

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Japon
    Messages
    160
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par icebreak
    Un peu comme Moshi Moshi, qui signifie Mooshimasu. Le keigo pour iimasu, donc M'APPELLE !
    ou "je parle".

    Ou encore "o hayou gozaimasu" qui n'est en fait que la forme keigo de l'adjectif "hayai" (donc, "tôt").

    etc. etc.

  8. #8
    Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Messages
    41
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci pour vos reponses....

    Je vais me concentrer sur l'apprentisage des Kanji, je verrais par la suite lorsque je serais en cours (cours Tenri).

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Messages
    119
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je sais c'est un peu hors sujet mais qu'est ce que la forme keigo? Merci!

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Japon
    Messages
    160
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Citation Envoyé par olemaria
    Je sais c'est un peu hors sujet mais qu'est ce que la forme keigo? Merci!
    C'est le japonais ultra poli. Y a la version sonkei (respect) et kenjou (modestie).
    En français, l'équivalent, ce serait des formules du style "auriez-vous l'obligeance ...", etc.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. problème de lecture et compréhension + の
    Par marilyne dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 04/09/2008, 22h18
  2. Traduction Jp -> Fr Aide à la compréhension d'une phrase
    Par Supve dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 19/03/2008, 06h46
  3. Particule problème de compréhension wa et ga
    Par marilyne dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 29
    Dernier message: 07/04/2007, 13h28
  4. help svp : traduction / compréhension impossible
    Par AlainC dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 15
    Dernier message: 02/04/2006, 20h56
  5. Compréhension du bulletin météo du 19/10
    Par Kelesis dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 5
    Dernier message: 21/10/2004, 04h25

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé