Pour ma part j'aimerai bien connaître le raisonnement qui a conduit à l'énigme à partir de ce kanji. Il semble que les sens des composants m'échappent...
Pour ma part j'aimerai bien connaître le raisonnement qui a conduit à l'énigme à partir de ce kanji. Il semble que les sens des composants m'échappent...
Alors voila ce qui m'a mis la puce a l'oreille:
On est encore plus proche du sens du kanji avec troupe (et éclats de rire)... Elémentaire, cher docteur Asagiri.
> l'"element" d'une troupe de theatre, c'est l'acteur.
Je suis alle voir la traduction d'acteur de theatre dans wikipedia, ce qui m'a donne : 俳優
d'une part, certains membres du site ont déjà dû utiliser ce kanji de nombreuses fois.
> Cet indice n'a fait que confirmer mon impression. (vu qu'on est dans la section haiku)
Du coup j'ai ouvert mon dico (ou plutot JEdict, un tres bon dico sur Mac)
Sans etre un singe: 人 > イ
sans etre infaillible = etre capable de faire des erreurs: 非 (ce qui est un sens approche de kanji) mais je n'aurai pas choisi ce sens, ce kanji a plutot une connotation de genre extra-ordinaire, dans le sens hors de la norme, ou hors des limites, ou hors d'une situation normale, ou bien dans le sens de non-qqch ou anti-qqch.
peut etre un indice de ce genre:
sans etre un singe anormal...
aurait ete plus facile a trouver
Voila voila
christian> Quand j'aurais un peu de temps j'essairai de faire une enigme J'ai esaye mais ca prend plus de temps que je le pensais
La campagne ca vous gagne!
http://goo.gl/dZ5uWR
Vous êtes trop forts bravo ! ...................................
Effectivement : sans être un singe (homme) infaillible (donc si je ne suis pas infaillible, je suis capable d'erreurs). D'autre part, ne dit-on pas que "l'erreur est humaine"? La deuxième partie renvoyait à la première.
je ne manque pas d'éclats (de rires). "Un singe c'est rigolo" comme dirait Omer le grand. Un comédien né... Toutes les réponses tournaient effectivement autour de l'idée. C'était très intéressant.
Quant à 非, le sens de la négation est bien présent (on pense par exemple à hijôguchi), mais je ne pouvais sélectionner qu'un seul sens pour approcher du composé (faire deviner par un autre sens était plus compliqué). 非 comporte aussi le sens de l'erreur en tant que jugement de valeur dans certains cas (même s'il y a un dépassement des limites).
Nous avons par exemple : 非道い(hidoi) = terrible, cruel, grave... "induit en erreur sur le mauvais chemin", bien proche d'être détourné du droit chemin. La gravité est également un élément hors norme. Indissociable, non?
非難 hinan, une erreur difficile (à faire?) suscitera certainement des critiques...
Arf... Pour ma part je l'ai trouvée très difficile. Bravo à Zev pour son sens de la déduction!
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)