Affiche les résultats de 1 à 6 sur 6

Sujet : Eリカ様 traduction

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2009
    Messages
    149
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Question Eリカ様 traduction

    Bonjour, qu'elle est la traduction de Eリカ様 ???

    phrase: "Eリカ様を気取れるかどうか?
    「Eリカ様」、それは媚びない、ごまかさない、プライド高き女王気質。それを気取りたい日もあ る。
    だから、それがキマるかスベるか、おみくじを引いてみて。"

    ps: que je ne voye pas des posts insultant me disant que je ne sais pas chercher dans un dictionaire. Mieux vaut poser des questions que de rester avec un mot qu'on ne comprend pas !

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    C'est pas juste un pseudo pour une fille qui s'appellerait erika ?
    お尻ペンペンしてやる!

  3. #3
    Senior Member Avatar de Gnurou
    Inscrit
    septembre 2004
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    930
    Merci
    70
    Remercié 173 Fois dans 108 Messages

    Par défaut

    Clairement, ce mot se lit comme un nom (Erika) et est suffixé de 様 qui est justement utilisé après... les noms. Quelle traduction pourrait-il y avoir?

    Je dirais même plus, il s'agit probablement d'un jeu de mot à connotation technologique (le "E" utilisé comme préfixe à tout ce qui à trait aux technologies de l'information, et リカ qui peut se lire comme 理科, science).

  4. #4
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    C'est une manière de jouer sur la typographie. Comme on pourrait écrire un pseudo Al1.
    You Will Learn Respect!

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2009
    Messages
    149
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Heu merci pour vos réponses mais je comprend rien lol


    Pour moi, "erika sama" veut dire "se la jouer la fille qui sait tout sur tout"....un truc comme ça, vu le contexte où je l'ai trouvé.

  6. #6
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    123
    J'ai trouvé où tu nous as dégoté ça, ça aurait été plus simple de nous donner la source pour le contexte de la traduction...
    http://uranai.nifty.com/cs/catalog/u...rnd/c5_0/1.htm
    Pour Erika sama
    Erika c'est un prénom
    Sama c'est un suffixe honorifique ( comme on ajoute "madame" "monsieur" avant de nommer quelqu'un).
    C'est pour un omikuji ( billet que l'on tire qui porte chance ou malheur) donc on peut dire que dans le contexte, "erika sama" c'est l'équivalent de "madame irma" ou oracle qui va te prédire ton avenir.


sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. 信頼の学校、アリアンス・フランセーズ・パリ・ イル・ド・フランス&
    Par ALLIANCE FRANCAISE PARIS dans le forum Questions pratiques pour les japonais en France
    Réponses: 0
    Dernier message: 10/09/2012, 13h53
  2. Médecine シルバーカー et Rollators ...
    Par sleidia dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 4
    Dernier message: 26/07/2011, 05h44
  3. ボッテリ et バクる
    Par onnnadesu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 09/12/2009, 20h52
  4. Kz カゼ tv
    Par GATTACA dans le forum Manga
    Réponses: 4
    Dernier message: 18/07/2009, 08h44

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé