Bonjour à tous voila cela fait déja quelque temps que j'apprends le japonais.
J'ai un plutot bonne compréhension de la langue et n'ai pas vraiment de probleme avec la grammaire.
MAIS ... car il y a un MAIS lol depuis assé longtemps y'a quelque chose que je n'arrive vraiment pas à comprendre réellement c'est au sujet de l'utilisation de la particule " NI " et " O " dans un contexte bien particulier car j'ai plutot bien compris leur utilisation au sein des phrases japonaise. mais pas dans un certain type de phrase comme par exemple ce genre de phrase :

- Michiko-san " o " machimashô



- Pieru-san wa raishû matta Suzuki-san " ni " aimasu

dans un de mes livre de japonais d'une leçon qui traite de l'utilisation des particules " o " et " ni " dit que dans la premiere phrase que j'ai écrite le verbe "matsu" peut aussi dans ce cas utiliser la particule " o " et que dans la deuxieme phrase le verbe "au" peut aussi utiliser dans ce cas la particule " ni " .

ça me parrait un peu logique pour la premiere phrase puisque que la particule " o " marque bien le COD si je ne me trompe pas.

mais dans la deuxieme phrase je ne comprends pas vraiment pourquoi on peut utiliser la particule " NI " avec le verbe "au" car je ne pense pas que Suzuki-sans soit le COI du verbe " au " mais partout on dit que le verbe au accepte le " NI " donc j'aimerai bien que quelqu'un veuille bien m'éclairer sur ce petit détaille svp ça serait gentil

et aussi une derneire petite chose " oui je sais je suis chiant lol ^^ " peut-on dans la deuxieme phrase utiliser la particule " o " au lieu de " NI " ? tel que :

- Pieru-san wa raishû matta Suzuki-san " o " aimasu

et pareil pour la premiere phrase peut-on utiliser la particule " NI " au lieu de " O " tel que :

- Michiko-san " NI " machimashô

je vous dit merci d'avance pour votre aide