Affiche les résultats de 1 à 10 sur 10

Sujet : Traduction d'un proverbe de français en kanji

  1. #1
    Junior Member Avatar de Earth
    Inscrit
    juillet 2009
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction d'un proverbe de français en kanji

    Bonjour à toutes et à tous

    Voila mon proverbe est : la vie dans chaques soupires .

    C'est un proverbe qui a beaucoup d'importance à mes yeux et j'aimerais l'avoir en kanji pour un projet de tatouage

    merci d'avance a ceux qui voudrons bien m'aider et bonne journée


  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2010
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonsoir,

    une fois encore, je me trompe peut etre mais,
    qu'est ce que tu veux dire en fait?

    Dans chaque soupir (respiration?), il y a la vie?
    Ou - la vie est presente dans chaque bouffee d'air?

    Il faut d'abord, que tu expliques un peu plus ton "proverbe"
    Apres, il faudra certainement "modifier" les mots pour en faire une traduction correcte ^^

  3. #3
    Senior Member Avatar de sekaijin
    Inscrit
    mars 2002
    Lieu
    Yvelines
    Messages
    140
    Merci
    0
    Remercié 3 Fois dans 2 Messages

    Par défaut

    pour moi un proverbe ça ne se traduit pas

    cherche sur le site il y a une collection de proverbes japonais. tu y trouveras surement un équivalent

  4. #4
    Junior Member
    Inscrit
    mars 2010
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je suis tout a fait d'accord avec toi, Sekaijin

    Neanmoins, admettons qu'il n'y a aucun equivalence a son proverbe.
    Que lui conseillerais-tu?

    Je sais que traduire un poeme/proverbe en japonais, il y a des risques d'interpretations forte, ou au pire une mauvaise interpretation.
    Cependant, que pouvons nous faire?

  5. #5
    Modérateur Avatar de tcha
    Inscrit
    juillet 2001
    Lieu
    Paris
    Messages
    1 375
    Merci
    0
    Remercié 6 Fois dans 6 Messages

    Par défaut

    On peut déjà le prévenir que traduire c'est modifier voir fausser le sens du proverbe surtout en japonais qui plus est pour un tatouage que l'on gardera à vie!!!!
    Aprés recherche avec le bon orthographe: la vie dans chaque soupir n'est pas réferencé comme un proverbe ou citation français connu ou reconnu.
    Seul son véritable auteur pourrait nous donner son interpretation est ce toi Earth ?

  6. #6
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par mutekino59 Voir le message
    Je suis tout a fait d'accord avec toi, Sekaijin

    Neanmoins, admettons qu'il n'y a aucun equivalence a son proverbe.
    Que lui conseillerais-tu?

    Je sais que traduire un poeme/proverbe en japonais, il y a des risques d'interpretations forte, ou au pire une mauvaise interpretation.
    Cependant, que pouvons nous faire?
    Eviter le ridicule d'un proverbe mal traduit dont les "caractères japonais" feront cool sur le corps mais pourront susciter la perplexité, le rire (parfois un brin moqueur et sarcastique... "Ah! Ces nanbanjin") d'un interlocuteur japonophone.

    Les seules solutions [attention, certains propositions sont à lire avec des lunettes de second degré]:

    1) abandonner le japonais. Le français c'est bien et c'est justement ce proverbe français que je veux me faire tatouer sur l'omoplate droite !
    2) chercher un "vrai proverbe" japonais que je pourrais kiffer trop grave ma mère. Le tatouer serait moins dangereux pour la compréhension qu'une traduction d'un proverbe français.

    Par exemple, l'achat du livre de Guy Gagnon est à recommander pour tous les futurs tatoués en nippophonie :
    http://www.priceminister.com/offer/b...ais-Livre.html
    Il est aussi possible de consulter wikipédia et la section langue de ce site également.

    3) Retenir le "glaive vengeur du tatoueur Marcel", économiser et aller se faire tatouer au Japon, chez un maître du tatouage japonais. Là, ça kifferai encore plus de se faire tatouer avec des tiges de bambou qui font mal. Bon, après il sera impossible d'aller nager dans une piscine japonaise, mais les vétérans invalides te céderont la place dans le train.

  7. #7
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 238
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut

    Et j'en vois de plus en plus, des non Japonais avec des tatouages aux traductions inexactes, frisant le riducule ou n'ayant aucun sens. La mode finira bien par passer...

  8. #8
    Junior Member Avatar de Earth
    Inscrit
    juillet 2009
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ce proverbe est un proverbe que me répété toujours mon père quant j' été gosse et il apparait même si je ne m'abuse dans le filme :" Le dernier samouraï " et en gros sa sinification eqt que la vie se trouve dans chaqu'un de nos soufle , qu'il faut vivre la vie au moment présent, la vivre au maximum car d'un soufle à l autre elle peut s arreté , jusqu'au dernier soufle . Pour moi c'est cela la vie dans chaque soupir. Apres je m'y connais vraiment trés mal en kanji donc je ne sais pas si vous pouvez m'indiquez une équivalence ou meme cette phrase dans tout son sens mais si vous pouvez , sa serrai vraiment une grande aide pour moi ...

    Merci d'avance pour vos réponses .

    Amicalement Earth ¦Þ

  9. #9
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    Dans ce document, on trouve une traduction de la phrase en question :

    息の一つ一 つに命がある
    http://web.me.com/jamesyoshiura1/%E3...es/samurai.pdf

    Mais ce n'est pas un proverbe.
    You Will Learn Respect!

  10. #10
    Junior Member Avatar de Earth
    Inscrit
    juillet 2009
    Messages
    6
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci beaucoup à toi KoYuBi sa fait vraiment beaucoup progresser mon projet donc ma phrase serrai donc en kanji : 息の一つ一つに命が。 ? Est elle représentative du sens qu'elle représente à mes yeux comme cité si dessus ?

    Merci Encore

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Traduction proverbe japonais en kanji
    Par caribou dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 21/01/2013, 17h58
  2. Traduction Fr -> Jp traduction français => kanji
    Par darkcheyenne dans le forum Traductions
    Réponses: 6
    Dernier message: 24/05/2012, 12h03
  3. Transcription Traduction d'un prénom français en KANJI
    Par ymabrier dans le forum Traductions
    Réponses: 78
    Dernier message: 02/08/2008, 00h27
  4. Traduction Fr -> Jp Traduction/Prononciation Français-Anglais-Kanji
    Par DarkAcid dans le forum Traductions
    Réponses: 12
    Dernier message: 30/06/2008, 17h25
  5. Traduction Fr -> Jp Traduction français -> kanji
    Par CaLienTe dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 29/05/2008, 10h11

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé