euh, textuellement, je pense que ca donnerait :
se souvenir
nager dans la mousse
et avoir mal aux yeux
mais il me semble que ca n'est pas un haiku... le nombre de syllabes n'est pas respecté : 5-6-5
euh, textuellement, je pense que ca donnerait :
se souvenir
nager dans la mousse
et avoir mal aux yeux
mais il me semble que ca n'est pas un haiku... le nombre de syllabes n'est pas respecté : 5-6-5
不思議な蛙
bonjour
Koyubi merci et aussi
The strange frog merci
si on accentue la derniere syllabe de souvenir comme`` souvenire``
et aussi
et nager dans la`` mousseu``
on peut avoir les 5/7/5
mais dans le texte japonais ca passe bien sur
Comme disait l'un des membres, il est bien sur possible d'écrire des haikus en français. Le haiku n'a pas de frontierre, et est avant tout un état d'esprit.
A ce propos, je ne saurait que trop vous conseiller de vous pencher sur l'excellent livre de Philippe Costa "petit manuel pour écrire des haiku".
Salut a tous!!!!
Bon, à mon tour... Désolée, je suis dans l'incapacité d'ecrire pour le moment en japonais... ca sera donc en romaji...
Me ga tojiru
Mou ichi ji da yo
Netai wa ne
Bon, ca vaut ce que ca vaut... désolée... Mais c mon premier!!!!!
Je vais m'entrainer!!!!!!!
En tous les cas, ce sujet est vraiment sympa!!!!!!!
The Strange Frog, pour la traduction, littéralement c'est effectivement ça. Mais comme dans toute traduction, et encore plus lorsqu'il s'agit de poésie, il y a quand même un sens/thème à découvrir, des métaphores à saisir ( et non je ne parle pas de la dernière soirée mousse au macumba... )... le problème c'est que ma maîtrise du japonais est encore trop faible pour avoir l'effet esthétique voulu, donc je comprends que cela reste incompréhensible, Avec un peu de chance il pourrait paraitre contemporain... ? ( on peut toujours rêver)
En tout cas merci Asagiri pour ce bel effort de compter les syllabes à mon avantages ( et m'éviter le HS total ) et qui m'amène une question : si un haiku est récité, quel est l'effet d'une syllabe accentuée ( c'est un effet à éviter ou ça peut être oralement esthétique? )
Voilà sinon explication de mon haiku :
se souvenir
nager dans les bulles/la mousse/ la brume
"awa" est polysémique
bulles/ mousse: ici il faut en fait s'imaginer plonger dans les souvenirs, on se laisse porter dans cette bulle, sensation de légèreté,
brouillard: on se remémore des situations où on a manqué de recul, où on a été aveuglé
les yeux me font mal
comprendre "les yeux me brûlent" sur le plan littéral car nager yeux ouverts dans les bulles ça irrite, mais aussi au sens imagé où on fait référence à la charge émotionnelle que représente les souvenirs ( regrets, joies... ) bref " je suis ému "
Enfin voilà...
oulala!!!
j'étais loin d'imaginer qu'il y avait tant de philosophie dans ces trois lignes!!! . Excuse moi pour ma piètre traduction et mon piètre sens de la poésie lol.
il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)