Page 5 sur 5 PremièrePremière ... 345
Affiche les résultats de 41 à 47 sur 47

Sujet : haiku

  1. #41
    Member
    Inscrit
    mai 2003
    Lieu
    chez moi
    Messages
    44
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    euh, textuellement, je pense que ca donnerait :

    se souvenir
    nager dans la mousse
    et avoir mal aux yeux


    mais il me semble que ca n'est pas un haiku... le nombre de syllabes n'est pas respecté : 5-6-5

    不思議な蛙

  2. #42
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut haiku

    bonjour
    Koyubi merci et aussi
    The strange frog merci
    si on accentue la derniere syllabe de souvenir comme`` souvenire``
    et aussi
    et nager dans la`` mousseu``
    on peut avoir les 5/7/5
    mais dans le texte japonais ca passe bien sur

  3. #43
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Comme disait l'un des membres, il est bien sur possible d'écrire des haikus en français. Le haiku n'a pas de frontierre, et est avant tout un état d'esprit.

    A ce propos, je ne saurait que trop vous conseiller de vous pencher sur l'excellent livre de Philippe Costa "petit manuel pour écrire des haiku".

  4. #44
    Member
    Inscrit
    avril 2003
    Messages
    60
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Salut a tous!!!!
    Bon, à mon tour... Désolée, je suis dans l'incapacité d'ecrire pour le moment en japonais... ca sera donc en romaji...

    Me ga tojiru
    Mou ichi ji da yo
    Netai wa ne



    Bon, ca vaut ce que ca vaut... désolée... Mais c mon premier!!!!!

    Je vais m'entrainer!!!!!!!

    En tous les cas, ce sujet est vraiment sympa!!!!!!!

  5. #45
    Guest

    Par défaut

    The Strange Frog, pour la traduction, littéralement c'est effectivement ça. Mais comme dans toute traduction, et encore plus lorsqu'il s'agit de poésie, il y a quand même un sens/thème à découvrir, des métaphores à saisir ( et non je ne parle pas de la dernière soirée mousse au macumba... )... le problème c'est que ma maîtrise du japonais est encore trop faible pour avoir l'effet esthétique voulu, donc je comprends que cela reste incompréhensible, Avec un peu de chance il pourrait paraitre contemporain... ? ( on peut toujours rêver)
    En tout cas merci Asagiri pour ce bel effort de compter les syllabes à mon avantages ( et m'éviter le HS total ) et qui m'amène une question : si un haiku est récité, quel est l'effet d'une syllabe accentuée ( c'est un effet à éviter ou ça peut être oralement esthétique? )

    Voilà sinon explication de mon haiku :
    se souvenir
    nager dans les bulles/la mousse/ la brume
    "awa" est polysémique
    bulles/ mousse: ici il faut en fait s'imaginer plonger dans les souvenirs, on se laisse porter dans cette bulle, sensation de légèreté,
    brouillard: on se remémore des situations où on a manqué de recul, où on a été aveuglé
    les yeux me font mal
    comprendre "les yeux me brûlent" sur le plan littéral car nager yeux ouverts dans les bulles ça irrite, mais aussi au sens imagé où on fait référence à la charge émotionnelle que représente les souvenirs ( regrets, joies... ) bref " je suis ému "
    Enfin voilà...

  6. #46
    Member
    Inscrit
    mai 2003
    Lieu
    chez moi
    Messages
    44
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    oulala!!!
    j'étais loin d'imaginer qu'il y avait tant de philosophie dans ces trois lignes!!! . Excuse moi pour ma piètre traduction et mon piètre sens de la poésie lol.

  7. #47
    Guest

    Par défaut

    123
    no problemo, je me froisserais si je tatais en japonais et si j'y avais passé 3h mais c'est pas le cas, c'est déjà sympa d'avoir essayé de traduire

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Traduction d'un Haiku
    Par Nyneara dans le forum Traductions
    Réponses: 16
    Dernier message: 18/02/2007, 12h12
  2. Haiku Haiku de l'été
    Par Mushin dans le forum Calendrier - Haiku - Enigmes
    Réponses: 51
    Dernier message: 21/08/2006, 17h47
  3. Haiku calendrier de Mai (Haiku)
    Par Mushin dans le forum Calendrier - Haiku - Enigmes
    Réponses: 26
    Dernier message: 01/05/2006, 17h44
  4. Haiku: transcription
    Par rodolphe dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 2
    Dernier message: 22/01/2006, 13h17
  5. Haiku
    Par asagiri dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 08/01/2005, 20h33

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé