Affiche les résultats de 1 à 8 sur 8

Sujet : Gram JLPT2: Différence entre にしろ(x2) et につけ(x2)

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2002
    Lieu
    Alsace
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Lightbulb Gram JLPT2: Différence entre にしろ(x2) et につけ(x2)

    Bonjour,

    je suis en train de finaliser mon apprentissage de la grammaire du 二級 et dans un exercice du Kanzen Master (文法) je suis tombé sur une question ou je devais choisir entre にしろ(x2) et につけ(x2) pour compléter une phrase. Voici ce que ça donne avec chacune de ces possiblités :

    勝つにしろ負けるにしろ、とにかく精一杯やるしかない
    勝つにつけ負けるにつけ、とにかく精一杯やるしかない

    La bonne réponse est la première, je conçois qu'elle est bonne, mais je ne comprends pas pourquoi la 2ème n'est pas bonne elle aussi. D'après les explications données pour につけ, il faut juste que les deux éléments qui viennent forment un contraste, et entre gagner et perdre, je trouve le contraste plutôt évident. Il doit donc il y avoir une autre raison mais je ne vois pas laquelle, donc si qqun la connait ce serait sympa de partager, ça aidera pour bien choisir entre les deux le jour de l'examen.

    Merci d'avance


  2. #2
    Junior Member
    Inscrit
    novembre 2010
    Messages
    3
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    C'est facile 勝つにしろ負けるにしろ/勝つにせよ負けるにせよ, ça veut dire: que je gagne ou que je perde.
    来るにせよ来ないにせよ、必ず連絡を入れてください
    Que tu viennes ou pas, il faut nous prévenir

    Verbe à la forme neutre/ adjectif/nom + にせよ ou alors にしろ

    On peut aussi dire 何にせよ 何にしろ = quoi qu'il en soit
              誰にせよ 誰にしろ = qui que ce soit
              いつにせよ いつにしろ =quand que ce soit
              どこにせよ どこにしろ = où que ce soit
    にしろ et にせよ c'est la même chose.  
    De toutes manières, cette tournure reste 硬い Elle est peu utilisée dans la conversation, je pense.    
    Dernière modification de Anthosdeshanghai, 03/11/2010 à 16h32

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2002
    Lieu
    Alsace
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci pour ta réponse, mais en fait la question est "pourquoi la deuxième phrase n'est pas bonne" ? J'ai du mal à saisir la nuance entre にしろ et につけ.

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    août 2008
    Messages
    123
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    salut à tous

    bon si je fais une erreur corrigez moi^^
    pour につけ .... 写真を見るにつけ、歌を聞くにつけ 国を思い出す....en regardant cette photo et en écoutant cette chanson , je me souviens de mon pays ( ici le につけ a une valeur proche de ても )
    peut avoir le sens de chaque fois que....たびに
    pour にしろ...c'est bien que tu gagnes ou que tu perdes ...il me semble que l'on peut aussi utiliser " V+ようと V+ようと"....日本へ行こうとフランスへ行こうと旅をするのはいろいろな場所の見物がで きる...

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    avril 2006
    Messages
    259
    Merci
    8
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par kuma1 Voir le message
    salut à tous

    bon si je fais une erreur corrigez moi^^
    pour につけ .... 写真を見るにつけ、歌を聞くにつけ 国を思い出す....en regardant cette photo et en écoutant cette chanson , je me souviens de mon pays ( ici le につけ a une valeur proche de ても )
    peut avoir le sens de chaque fois que....たびに
    pour にしろ...c'est bien que tu gagnes ou que tu perdes ...il me semble que l'on peut aussi utiliser " V+ようと V+ようと"....日本へ行こうとフランスへ行こうと旅をするのはいろいろな場所の見物がで きる...
    Si je dis pas de bêtises quand tu rajoutes ても ça prend le sens de "même si"

    写真を見ても歌を聞いても、母国を思い出す-> Que je regarde des photos ou bien que j'entende des chansons, je repense à mon pays natal.

    Si tu veux dire en regardant, il faudrait rajouter forme du verbe à l'infinitif + と

    -> 写真を見ると、歌を聞くと、母国を思い出す。

    Pour le につけ je ne connais pas. ça serait pas につれ plutôt?

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    août 2008
    Messages
    123
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    euh...???mais cela veut dire que ma traduction est fausse?"写真を見るにつけ、歌を聞くにつけ 国を思い出す." ....en regardant cette photo et en écoutant cette chanson , je me souviens de mon pays...

  7. #7
    Junior Member
    Inscrit
    avril 2002
    Lieu
    Alsace
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Oh, je viens de voir vos réponses. Merci pour les précisions, mais du tout ça ne reste pas très clair concernant につけ. Vivement que je commande mon denshi jisho, il y aura peut-être des phrases exemples plus à même de nous éclaire. Je vous tiendrai au courant

  8. #8
    Modérateur Avatar de KoYuBi
    Inscrit
    janvier 2003
    Messages
    1 025
    Merci
    14
    Remercié 84 Fois dans 61 Messages

    Par défaut

    123
    Peut etre que tu comprendras les explications en japonais?

    http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ths...1%A4%E3%81%91/

    • ~にしても…にしても ~にせよ…にせよ 



    [共通する意味]
    ★複数の事柄の例示を表わす。

    [使い方]


    • 〔~といい…といい〕▽(1)色白の肌といい、茶色がかった瞳といい、母親そっくりだ▽(2)給料が安いことといい、転勤があることといい、私の希望にはちょっと合いません
    • 〔~といわず…といわず〕▽たんすといわず押し入れといわず、部屋中いたる所が荒らされていた▽原子爆弾は、人といわず建物といわず、すべてのものを一瞬のうちに灰にしてしまう
    • 〔~にしろ…にしろ〕▽(1)若者にしろ老人にしろ平和な社会を求める気持ちは同じだ▽(2)出かけるにしろ出かけないにしろ、顔ぐらいはちゃんと洗いなさい
    • 〔~につけ…につけ〕▽良きにつけ悪(あ)しきにつけ言葉は移り変わっている▽被災地の惨状を見るにつけ聞くにつけ、地震の恐ろしさを痛感せずにはいられない



    [使い分け]


    • 【1】「XといいYといい」「XといわずYといわず」は、XもYも、XだってYだって、の意味で、複数の事 柄を並列させて例示するもので、それ以外の事柄の存在を暗にほのめかす意味合いがある。「といい」の方はX Yを取り出す意識が強いのに対して、「といわず」は、XYだけを取り出すことができないほど、全体がある一 定の状態にあることを意味している。表例(1)では、「といい」は、手足のいたる所に引っかき傷があること を、「といわず」は、手足に限らず全身いたる所に引っかき傷があることを意味している。
    • 【2】「といい」は、長い語句や「…すること」でしめくくった表現の場合にも使うことができるが(例文(2 ))、「といわず」はそのような場合には使いにくい。
    • 【3】「XにしろYにしろ」は、XもYも、Xの場合もYの場合も、の意味で、XYを含めた同類のすべてのも のにもあてはまることを暗示する表現である。「といい」「といわず」が名詞しか受けないのに対し、「にしろ 」は用言も自由に受けられる(表例(2))。また、例文(2)、表例(3)のように、例示すべき事柄が「X 」か「Xでない」かの二つしかなく、現実は二者択一的に起こるといった場合にも使われる。さらにこの用法の 発展として、「X」と「Xでない」状況とを一括して扱う言葉(「いずれ」「どちら」など)を受けることも可 能である。表例(3)の例をもとにすると、「採用・不採用いずれにしろ、結果は文書で通知する」という言い方ができる。この場合は「にしろ」は一つでよい。
    • 【4】「XにつけYにつけ」は、Xの場合もYの場合も、Xに関してもYに関しても、の意味で、対(つい)に なるような語句を並列させて例示する。「採用・不採用」程度の一般的な語句は受けず、例文や「嬉しいにつけ 、悲しいにつけ…」など慣用的な表現が多い。



    [関連語]


    • (~にしても…にしても)
      「~にしろ…にしろ」と同じ。「あなたにしてもにしてもまず新しい環境になじむことから始めなければなりません」
    • (~にせよ…にせよ)
      「~にしろ…にしろ」と同じだが、多少文語的な言い方。「賛成したにせよ、反対したにせよ、天下の大勢(たいせい)に影響はなかっただろう」
    De ce que je comprends pour ni shiro : on met en contraste une action ou des elements de meme nature X ( faire X ou ne pas faire X - existence de X ou non existence de X) . Avec ni tsuke , il s agirait plutot d une opposition de terme/ concepts generaux. bon/ mauvais X / Y etc
    Dernière modification de KoYuBi, 30/12/2012 à 15h20
    You Will Learn Respect!

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Réponses: 4
    Dernier message: 22/03/2012, 17h21
  2. にもまして……
    Par onnnadesu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 22/05/2010, 17h40
  3. にとって/にとっては
    Par onnnadesu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 0
    Dernier message: 15/07/2009, 17h22
  4. Traduction Jp -> Fr traduction de たいちょうを くずして にゅういん していました。
    Par chartreuxjm dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 25/02/2008, 22h03
  5. Logement sous un toit 3 ou 4 nuits... 私は3月に日本に初めて上京します。
    Par Matomik dans le forum Japon - Questions générales
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/02/2008, 14h59

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé