Affiche les résultats de 1 à 6 sur 6

Sujet : Besoin de traduction pour nom de club

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2004
    Messages
    25
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Besoin de traduction pour nom de club

    Bonjour à tous.


    Nous recherchons un nouveau nom pour notre club d'Arts Martiaux. Quelqu'un pourrait-il m'aider et me traduire :

    Union ?
    Ou
    Harmonie ?
    (dans le sens ensemble, partenariat, alliance, partage, alliance, physique – mental et spirituel…)

    Et m’envoyer les Kanjis.


    Merci d'avance.


  2. #2
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 247
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut "wa"

    Le kanji correspondant est, à mon humble avis, "wa", soit= 和
    On le trouve notamment pour la "Wadô ryû", si on reste dans le monde du karatedô.

  3. #3
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2004
    Messages
    25
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci de votre réponse.

    Cependant notre style de Karaté est le Shotokan et nous voulons nous ouvrir à d'autres disciplines notamment en art martial interne.

    Donc le kanji "wa" nous "bloque" un peu.

    Auriez vous un synonyme ?

    Nous avions trouvé "KESSOKU"...

    A vous lire,

    Cordialement.



  4. #4
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 247
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Pourtant...

    Je comprends mais ce "wa" proposé se retrouve aussi pour les Arts Martiaux internes et ne fait pas systématiquement référence à la Wadô ryû.

  5. #5
    Junior Member
    Inscrit
    mai 2004
    Messages
    25
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Que veut donc dire : KESSOKU ?

    Et pouvez vous m'expliquer la différence en "KAN" et "KAI" (ex : Kodokan -Aikikai) ?

    Merci par avance,

  6. #6
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 247
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut En gros

    "kan"= "maison" et "kai"= association, pour faire simple.
    Exemples pour le karatedô: "Kyokushinkai"= "Association de l'ultime vérité". "Shotokai"= "Association (de ou pour) Shoto". Et si c'est "kan" en final: "la maison de Shoto".

    Pour "kessokou" je dirais, en gros "se regrouper de façon solidaire".

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp besoin de traduction
    Par atouille dans le forum Traductions
    Réponses: 11
    Dernier message: 09/06/2006, 03h48
  2. Traduction Jp -> Fr Besoin d'aide pour traduction
    Par sirystorm dans le forum Traductions
    Réponses: 10
    Dernier message: 16/04/2006, 12h45
  3. Botanique P / besoin d'une traduction
    Par kanojo dans le forum Jardins japonais et Architecture
    Réponses: 3
    Dernier message: 18/10/2005, 01h59
  4. Traduction Fr -> Jp Besoin d'aide pour une traduction
    Par RyuuDraco dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 22/10/2004, 19h52

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé