Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 21

Sujet : traduction de phrase

  1. #11
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut Manger/bouger

    Bonjour



    私は金曜日の夕方に君が食べる

    featuring Hannibal Lecter

    Dernière modification de asagiri, 10/06/2009 à 10h26 Raison: correction de texte
    波 鳥 空 

  2. #12
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par asagiri Voir le message
    Bonjour

    私は金曜日の夕方に君が食べる

    featuring Hannibal Lecter

    J'aurai pensé kimi wo, non?

    J'attends la version bruno solo (dans la vérité si je mens).

  3. #13
    Senior Member Avatar de neoke20
    Inscrit
    juin 2007
    Lieu
    Bangkok - Thailand
    Messages
    220
    Merci
    5
    Remercié 11 Fois dans 7 Messages

    Par défaut

    De Bruno Solo ? Du genre "Anata no mei ga oshiri no nioi suru ?
    Un groupe de loups c'est une meute.
    Un groupe de vaches c'est un troupeau.
    Un groupe d'hommes c'est souvent une bande de cons.

    http://www.redbubble.com/people/narutal

  4. #14
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut Kimi wo

    Bonjour

    j'ai hésité avec wo et ga et j'ai pensé que la particule ga montait plus d'insistance sur kimi ,comme toi et pas qq d'autre , mais bon si je me trompe
    veuillez corriger

  5. #15
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    c'est bien kimi wo taberu et non kimi ga, pour ce que tu veux dire

    et oeil se dit me et non mei.
    お尻ペンペンしてやる!

  6. #16
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    6 018
    Merci
    28
    Remercié 116 Fois dans 98 Messages

    Par défaut For you eyes only

    Bonjour

    姪の命令を目する dajaré ?

    ..............................................
    Dernière modification de asagiri, 12/06/2009 à 10h52 Raison: correction de phrase

  7. #17
    Junior Member Avatar de Boules
    Inscrit
    juin 2009
    Messages
    16
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Tu veux l'impressionner? C'est bien. Apprends le japonais.
    Mais suis-je bête si c'est pour une nuit veux-tu te fatiguer à apprendre le japonais? Bien sûr que non.
    C'est vraiment pour une nuit? Tu dois être ben laid et ben niaiseux pour avoir besoin de sortir une phrase en japonais pour qu'elle soit impressionnée...

  8. #18
    Senior Member Avatar de Paris_eyes
    Inscrit
    novembre 2005
    Messages
    279
    Merci
    2
    Remercié 6 Fois dans 6 Messages

    Par défaut

    Tu veux l'impressionner? C'est bien. Apprends le japonais.
    Mais suis-je bête si c'est pour une nuit veux-tu te fatiguer à apprendre le japonais? Bien sûr que non.
    C'est vraiment pour une nuit? Tu dois être ben laid et ben niaiseux pour avoir besoin de sortir une phrase en japonais pour qu'elle soit impressionnée...
    Quel mal y-a-t-il a vouloir draguer une Japonaise en faisant l'effort de lui parler un peu dans sa langue ? Peut etre le mot etait mal choisit et que "amuser" aurait ete plus approprie mais ca ne change rien. Tout le monde sait ici a quel point sa fait son effet lorsqu'on leur sort trois mot de Japonais.

    Si cette question etait en quelque sorte une perche tendue pour qu'ont puissent se marrer un peu, il n'y a pas de mal. De la a insulter gratuitement les gens...
    "J’ignore la nature des armes qu’on utilisera pour la prochaine guerre mondiale. Mais pour la quatrième, on se battra à coup de pierres." Albert Einstein

  9. #19
    Modérateur Avatar de christian
    Inscrit
    avril 2001
    Lieu
    paris and around, but not over the rainbow
    Messages
    1 255
    Merci
    187
    Remercié 58 Fois dans 54 Messages

    Par défaut

    Boules a effectivement dérapé par rapport au post.


    Notre cher chibigoldo pourra prendre la traduction proposée par oldergood (sans risque) ou celle d'Ice s'il vient enfin (ses traductions me manquent ).

    Et bon courage à chibigoldo dans ses aventures - vendredi étant arrivé revient nous raconter la suite.

  10. #20
    Junior Member Avatar de Boules
    Inscrit
    juin 2009
    Messages
    16
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Société castratrice...
    Non ma remarque n'était pas méchante et j'ai utilisé des québéquismes pour vous mettre sur la voie.

    Seulement pour sortir avec une japonaise, nul besoin de balbutier trois mots pour l'impressionner. Un homme charmant et charmeur n'aura aucun problème à inviter la demoiselle en question. D'où ma réflexion.

    Et si la personne veut plus qu'un soir (et ne vouloir qu'un soir venant de moi ce n'est pas une critique) alors elle fera l'effort d'apprendre la langue par elle-même et ne cherchera pas les raccourcis du dragueur du dimanche.

    Bref la démarche est très peu respectueuse de ceux qui savent vraiment draguer et qui n'utilisent pas de si bas stratagèmes. Ils sont où les mâles qui même sans parler un mot de la langue de la demoiselle savent passer une nuit de folie?

    Au final, au mieux je peux trouver ça mignon (mais c'est franchement féminisant), et au pire piteux.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Traduction d'un phrase.
    Par Alnobak dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 10/02/2012, 10h09
  2. Traduction Fr -> Jp traduction d'une phrase
    Par serbatt dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 09/08/2011, 07h51
  3. Correction Traduction d'une phrase
    Par Krikri050 dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 11/07/2010, 10h53
  4. Traduction Fr -> Jp Traduction d'une phrase
    Par Nell dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 04/03/2010, 22h52
  5. Traduction Jp -> Fr Traduction d'une phrase
    Par hawkes dans le forum Traductions
    Réponses: 15
    Dernier message: 02/05/2007, 14h46

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé