Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 12

Sujet : Petite question pour la rédaction d'un CV

  1. #1
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    東京都板橋区 (Tokyo-To Itabashi-Ku)
    Messages
    116
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Petite question pour la rédaction d'un CV

    Bonjour tout le monde,

    je suis en train de rédiger (C'est un bien grand mot !)
    mon CV sur ce site génial ( http://www.a-rirekisyo.jp/ )
    dont j'ai trouvé l'adresse sur le forum. Et qui me permet d'avoir une partie spéciale IT (pour l'informatique) très bien faîte.
    Au final on peut sortir son CV au format PDF très propre ! ^^

    Mon problème est que je ne sais pas si je traduit correctement certains termes, une âme charitable pourrait-elle me venir en aide ?

    Voici les termes, et à coté ce que j'ai mis, cela vous paraît-il correct ?
    nom de la société cliente 客会社名
    métier (de la société client) 勤め
    projet 計
    site (dans le sens de ville/situation géographique) 所

    Merci d'avance

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    août 2002
    Messages
    372
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Kelesis,

    Je vois que le dico de Erwan donne le mot 勤め pour métier. Moi, j'aurais mis
    [仕事] しごと (shigoto).
    Pour situation, site, je ne retrouve plus le mot que j'ai sur le bout de la langue !

    Mamie Agnès,

  3. #3
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Messages
    448
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Agnès a raison 仕事 しごと désigne le métier dans le sens emploi/travail.

    Pour l'autre définition cela peut signifier autre chose comme métier à tisser ? je suis pas sûr pour celle là !

    Mais utilise shigoto pour l'emploi en tout cas.


    Cloud
    Ce que nous faisons dans la vie, Résonne à jamais dans l'éternité !

  4. #4
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    東京都板橋区 (Tokyo-To Itabashi-Ku)
    Messages
    116
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci de votre contribution Agnès & cloudff7.

    Pour métier, j'ai l'impression que 仕事 (shigoto) ne convient pas non plus. En fait ce que je veux dire ce serait plutôt "activité", par exemple pour décrire l'une de mes missions chez FT

    客会社名 France Telecom (フランス・テレコム)
    勤め フランス国立電話交換手
    ボルドー市
    etc...

    Mais peut-être que finalement je ne vais pas préciser du tout, parce que je me rend compte que c'est peut-être un peu redondant...

    Oops, je vois à ta signature que je t'ai peut-être vexée ?!
    Désolé ! m(^^)'m
    Et puis je suis quand même de 77, alors peut-être même que c'est moi qui suis 紅葉 (momiji) !!!

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    août 2001
    Lieu
    Tokyo
    Messages
    396
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Les donnees utilisees dans mon dico ne sont pas toujours exacte, pour la version francaise en particulier.

    勤め est en fait un emploi (au une tache), la profession/le metier se dit 職業 alors que 仕事 c'est le travail au sens large (et ca peut donc remplacer les autres assez souvent).

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2003
    Lieu
    Belgique
    Messages
    302
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour 'site', j'utiliserai plutot le mot 場所 (ばしょ), mais je me trompe peut-être?
    En tout cas, bonne chance avec le CV! (effectivement, tres bon site pour la rédaction de CVs)

    Une petite parenthèse: je te propose d'imprimer un CV vierge, et de l'écrire à la main ... on m'as dit que les employeurs japonais le préfèrent (tandis qu'en Europe, c'est l'inverse)

  7. #7
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    東京都板橋区 (Tokyo-To Itabashi-Ku)
    Messages
    116
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Effectivement, 職業 (shokugyô) me semble plus correct, ou en tout cas plus proche de ce que je cherche, merci erwan.



    場所 (basho) est pas mal non plus. Effectivement Kyo28 je prépare mon CV de manière électronique, pour voir ce que çà donne au format PDF, mais après j'ai prévu de le recopier à la main.

    Merci pour votre aide. ^^
    Le génie, c'est faire le lien entre deux choses qui à priori n'en ont aucun.

  8. #8
    Senior Member Avatar de Pascal
    Inscrit
    juillet 2003
    Lieu
    Kyoto
    Messages
    846
    Merci
    0
    Remercié 125 Fois dans 66 Messages

    Par défaut

    Bonsoir!

    Voici les termes, et à coté ce que j'ai mis, cela vous paraît-il correct ?
    nom de la société cliente 客会社名
    métier (de la société client) 勤め
    projet 計
    site (dans le sens de ville/situation géographique) 所
    Pour un client, on ne dit pas kyaku tout court. Je passe sur le cas du
    client d'un magasin que tout le monde connaiit.
    Le client d'une société (une autre société) se dit 顧客
    Alors on peut dire 顧客名, par exemple.

    Métier de la société cliente? Même en français ce n'est pas correct.
    Par exemple si je suis sous-traitant de Nissan, je ne parlerai pas
    du métier de Nissan, mais de sa ligne d'activité, ou 業務内容

    Projet se dit tout simplement プロジェクト, n'en déplaise aux amateurs
    de kanjis. 計 tout seul n'est à ma connaissance pas utilisé. Si vous
    voulez dire plan (au sens du plan de votre projet, qui spécifie ce que
    vous faites, oû et quand, c'est 計画. Et si c'est sur une feuille ou un
    document de tableur, on dit 計画表.

    Enfin pour le lieu d'une société, on ne dit pas 所 ni 場所 mais 所在地.

    Pascal

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    東京都板橋区 (Tokyo-To Itabashi-Ku)
    Messages
    116
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pascal,

    Mille mercis pour cette réponse claire.
    C'est exactement ce que je cherchais. ^^


  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    東京都板橋区 (Tokyo-To Itabashi-Ku)
    Messages
    116
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    123
    Il faut croire que vos conseils ont été bons parce que j'ai déjà reçu un mail de la part d'un employeur intéressé. ^^

    Il dit avoir vu mon CV sur le site et pense que mon expérience peut être mise à profit dans son entreprise. Pourtant j'ai bien précisé que je suis français sur mon CV, que mon japonais est plus que moyen, que je souhaite travailler autour de 8 mois seulement et que je ne peux commencer qu'en septembre.
    j'ai un peu de mal à y croire...

    Quelqu'un a-t-il déjà reçu des messages dans ce genre sur ce site ?
    Kyo28 toi qui a l'air de connaître ce site, qu'en penses-tu ?

    Quoi qu'il en soit c'est encourageant, et je réponds parce que le travail proposé m'intéresse, je verrai bien si c'est sérieux...

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Petite question grammaticale
    Par Forhekset dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 18
    Dernier message: 03/01/2009, 15h19
  2. Traduction Fr -> Jp Aide rédaction d'un mail pour une famille d'accueil
    Par masta dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 25/06/2007, 13h37
  3. Judo Petite question sur le judo
    Par GregM dans le forum Arts martiaux
    Réponses: 20
    Dernier message: 22/07/2004, 10h15
  4. petite question (vocabulaire)
    Par TOSHIRO dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 4
    Dernier message: 12/05/2004, 09h06
  5. Petite question pour apprendre le Japonais...
    Par collegeFouFou dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 8
    Dernier message: 11/04/2004, 12h24

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé