Page 3 sur 3 PremièrePremière 123
Affiche les résultats de 21 à 25 sur 25

Sujet : Demande d'aide pour une traduction

  1. #21
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Depuis 7 ans sur le Japon, surtout Nagoya quand même.
    -Wa c'est une fin de Nana.
    -Onaka ga pekopeko, un truc de vrai gonzesse de 14 ans.
    -Boku c'est clairement pas féminin
    -Ore ça fait racaille dans la bouche d'une nana.
    -Mon c'est très féminin (Mais j'ai un tic avec ça que j'essaye de corriger)

    Je vais pas dire que je veux pas te vexer Oldergood parceque personne ne me croirais, mais t'emploi des phrases Ultra féminine.


  2. #22
    Senior Member Avatar de ptitjoji
    Inscrit
    juillet 2004
    Lieu
    Paris > Edinburgh > Strasbourg > Aix > [Yokohama] > ...
    Messages
    1 295
    Merci
    2
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    On va pas trop développer pour éviter le hors sujet, même si ce serait 'achement intéressant d'en parler ailleurs. Mais :

    1) Pas d'accord avec Delwin pour les romaji. Des Japonais qui écrivent 'tu' au lieu de 'tsu', 'si' pour 'shi', j'en connais et pas qu'un peu. C'est un choix. Quand tu commences à apprendre la langue et que tu veux savoir "comment on fait" pour taper à la machine, se dire "c'est la ligne t- donc je fais ta ti tu te to" ça me semble pas complement dénué de sens. Il y a aussi des Japonais qui ont pas l'habitude des romaji, et qui à ça vont te répondre "ben oui, logique desu".
    Pas que je trouve qu'une façon de faire soit mieux que l'autre. Peut-être que ça dépend de si tu "penses oral" ou "penses écrit".

    2) La façon dont les gens disent "je", ça traduit souvent un certain trait de caractère. Perso je dis "boku", juste parce que c'est ce que j'ai fait toute ma vie. J'arrête pas de me prendre des remarques genre "qu'est-ce qu'il est poli" voire "kawaii" par les filles et limite me faire traiter de tapette par certains mecs.
    Une fille garçon manqué, c'est bien possible qu'elle se ramène à coups de "boku" voire "ore", un peu comme la caricature de l'homo qui fait "atashi" en balançant du poignet.

    3) ... euh non, je crois qu'il y avait pas de 3.
    働き過ぎにはご注意下さい

  3. #23
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par icebreak Voir le message
    Depuis 7 ans sur le Japon, surtout Nagoya quand même.
    -Wa c'est une fin de Nana.
    Bah dans la grosse region quon appelle le Kansai la, c'est pas une fin de Nana.

    -Onaka ga pekopeko, un truc de vrai gonzesse de 14 ans.
    C'est une expression enfantine.
    Et si je te dis que je pense que A est un gosse de 10ans parce qu'il a utilise le mot zizi dans une phrase, tu trouves ca pertinent?
    お尻ペンペンしてやる!

  4. #24
    Senior Member Avatar de delwin
    Inscrit
    août 2007
    Lieu
    Osaka
    Messages
    465
    Merci
    0
    Remercié 3 Fois dans 3 Messages

    Par défaut

    Oldergod, le probleme est pas d'avoir raison ou pas.
    Comme je l'ai dit avant et d'autre on repris depuis, evite de donner des tournures de phrases de ce genre a des debutants.

    Si a Tokyo il se met a dire "ikitai wa" il va passer pour un homo (veridique) etc.
    En plus ce sont des trucs oraux inutiles pour l'apprentissage du japonais.
    Il faut eviter de faire du zele.

    "wa" est en effet utilise massivement par les hommes dans le kansai, mais c'est tout.
    On est pas la pour apprendre a un debutant du kansaiben non plus

    Et si je te dis que je pense que A est un gosse de 10ans parce qu'il a utilise le mot zizi dans une phrase, tu trouves ca pertinent?
    Pas plus pertinent que de mettre le mot "zizi" dans une phrase que tu explique a un debutant en francais, ce qui correspond en gros (en terme de niveau de phrase) a ce que tu as dit en utilisant "pekopeko"......

  5. #25
    Senior Member
    Inscrit
    juillet 2008
    Lieu
    Kobe dans ta face
    Messages
    204
    Merci
    13
    Remercié 11 Fois dans 8 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par delwin Voir le message
    Pas plus pertinent que de mettre le mot "zizi" dans une phrase que tu explique a un debutant en francais, ce qui correspond en gros (en terme de niveau de phrase) a ce que tu as dit en utilisant "pekopeko"......
    Je suis d'accord.
    Je m'en suis rendu compte assez rapidement mais ne pouvais laisser passer une telle infamie.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp demande d'aide pour une traduction français --> japonais
    Par avgn dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 18/07/2010, 13h46
  2. Traduction Fr -> Jp Demande d'aide pour traduction SVP
    Par eldeadman dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 05/03/2010, 08h16
  3. Traduction Jp -> Fr Demande d'aide de traduction svp
    Par Shirou dans le forum Traductions
    Réponses: 7
    Dernier message: 21/02/2008, 14h26
  4. Traduction Fr -> Jp Demande d'aide sur traduction francais japonais
    Par BAKI dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 17/05/2006, 22h59

Tags pour ce sujet

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé