Page 1 sur 2 12 DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 12

Sujet : Traduction Ideogrammes Bokken

  1. #1
    Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    81
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction Ideogrammes Bokken

    Bonjour à tous,

    est-ce qq'1 pourrait-il me traduire ces idéogrammes..?

    photo global


    1er




    2eme


    Merci..


    › Lire Plus: Traduction Ideogrammes Bokken

  2. #2
    Senior Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    Musashi-Sakai
    Messages
    443
    Merci
    1
    Remercié 4 Fois dans 4 Messages

    Par défaut

    香 senteur, parfum
    取 prendre
    神 dieu
    道 chemin, voie
    流 courant, style, école

    Mais je ne sais pas ce que ça veut dire.

  3. #3
    Senior Member Avatar de maaax
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Valence (FRANCE)
    Messages
    98
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Salut

    Pour la deuxième partie ce sont des katakana, utilisés pour transcrire des mots ou des noms d'origine non japonaise (bon d'accord c'était facile):

    ジ=JI
    リ=RI
    ア=A
    ン=N

    C'est certainement un nom propre, "Jirian" ou quelque chose comme ça.
    Peut-être le nom ou le prénom d'un ancien propriétaire.

    Le point à la fin est écrit à la façon européenne . (un point) et pas à la façon japonaise 。(un rond).

    Ciao, ciao.
    MaaaX ^_^
    Proverbe:
    chiri mo tsumoreba yama to naru
    (poussières entassées font montagnes)
    Les grandes choses se font petit à petit

  4. #4
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    14 758
    Merci
    0
    Remercié 443 Fois dans 391 Messages

    Par défaut

    Il s'agit probablement du prénom anglophone féminin "Gillian".

  5. #5
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Japon
    Messages
    160
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Pour les katakanas, je suis bien d'accord, ça ressemble à "Gillian"

    Pour les kanjis, je vais aller un peu plus loin que yukumizu. Il s'agit de :
    香取 (Katori ; c'est un nom)
    神道 (Shintô ; est-il besoin de traduire ?)
    流 (ryû ; école, manière, ordre, rang)

    Et pour plus d'infos : http://en.wikipedia.org/wiki/Katori_Shinto_Ryu

  6. #6
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    14 758
    Merci
    0
    Remercié 443 Fois dans 391 Messages

    Par défaut

    Il s'agit d'une des Ecoles de sabre parmi les plus connues.

  7. #7
    Senior Member Avatar de asagiri
    Inscrit
    juin 2002
    Lieu
    here there and everywhere
    Messages
    5 993
    Merci
    24
    Remercié 115 Fois dans 97 Messages

    Par défaut kanji et boken

    bonjour

    pour bien s ` enfoncer qq kanji dans la tete ..... 痛いよ!!!

  8. #8
    Member
    Inscrit
    avril 2004
    Messages
    81
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    effectivement, le premier est katori shinto ryu l'ecole de sabre que je pratique..

    le deuxieme, il s'agit de mon prenom, julien. Je voulais juste savoir de quel facon cela est traduit....

    merci qd meme à tous..

  9. #9
    Senior Member
    Inscrit
    février 2004
    Lieu
    Japon
    Messages
    160
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par freeman512
    le deuxieme, il s'agit de mon prenom, julien. Je voulais juste savoir de quel facon cela est traduit....
    En général, on écrit Julien ジュリアン...

  10. #10
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    14 758
    Merci
    0
    Remercié 443 Fois dans 391 Messages

    Par défaut

    Voilà pourquoi j'ai proposé "Gillian" qui se transcrit ainsi.
    A ce propos je note souvent le meme type d'erreur sur les dogi et ceintures des karateka francophones.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Kanji Traduction d'idéogrammes autor de Toyota
    Par Vengeur dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 6
    Dernier message: 03/09/2012, 05h18
  2. Arme cours de bokken
    Par aozora dans le forum Arts martiaux
    Réponses: 6
    Dernier message: 13/05/2006, 15h55
  3. "Yama Goya" en idéogrammes
    Par Helene dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 3
    Dernier message: 16/03/2006, 10h41
  4. Kanji, idéogrammes ?
    Par Giyoomu dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 1
    Dernier message: 26/02/2005, 12h22
  5. Arme Suburi bokken
    Par rasen dans le forum Arts martiaux
    Réponses: 6
    Dernier message: 15/08/2004, 22h20

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé