Page 2 sur 2 PremièrePremière 12
Affiche les résultats de 11 à 17 sur 17

Sujet : traduction en kanji (tatouage)

  1. #11
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 247
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Même problématique

    Jolie phrase mais je ne vois pas, là non plus, de correspondance en japonais. Une traduction littérale est toujours plus ou moins possible mais sans signification.
    Si quelqu'un possède un autre référentiel plus complet...


  2. #12
    Junior Member Avatar de bouba
    Inscrit
    août 2008
    Lieu
    Dijon (21)
    Messages
    9
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Mais en fait qu'est ce qui bloque dans mes deux phrases? pour éviter que je vous propose d'autre phrase intraduisible

  3. #13
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 247
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Le problème est le suivant

    Ce qui bloque c'est qu'une traduction littérale, pas évidente mais éventuellement possible, ne voudrait rien dire en japonais. Les maximes, adages, dictons et proverbes ne trouvent pas tous leur équivalent en langue étrangère. Le français et le japonais sont des langues forts éloignées dans leur conception mais aussi leurs idées. Et je ne parle même pas des différences culturelles.
    Je me suis attaché à chercher la même idée en japonais mais n'ai rien trouvé.
    Après, si la signification des idéogrammes n'est pas importante pour toi, tu peux te faire tatouer ce que tu veux mais qui ne voudra donc rien dire. Je croise souvent des personnes dans ce cas. Au mieux ça fait sourire les Japonais, au pire ça peut donner des choses cocasses ou ridicules.

  4. #14
    Junior Member Avatar de bouba
    Inscrit
    août 2008
    Lieu
    Dijon (21)
    Messages
    9
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    je tiens pas a me faire tatouer n'importe quoi car pour moi, ce serai une certaine forme de non-respect pour la culture japonaise.

  5. #15
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 247
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Absolument

    Je comprends tout à fait et suis entièrement d'accord avec cette idée. Il n'en reste pas moins que ce genre de question est souvent posée sur le site et qu'il est souvent impossible d'y répondre, malgré toute la compétence linguistique et culturelle voulue.

  6. #16
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut D'accord avec le Pa(r)ra(in)

    Bonsoir,

    Oui, je suis d'accord avec les propos de Skydiver.
    De nombreuses demandes de traduction pour des tatouages ont été demandées, et rares celles qui auraient pu aboutir ...

    Mais étant donné que tu demandes une phrase "analogue", je te propose celle ci :

    目的の為には、手段を選ばず
    mekuteki no tame niwa, shudan o erabazu
    (quand il s'agit d'atteindre le but, ne pas regarder aux moyens employés) La fin justifie les moyens
    Sinon, quitte à se faire tatouer, pourquoi ne pas prendre exemple sur Jean Gabin dans le film Le tatoué, et se faire tatouer un tableau ? Et, dans le cas présent, vous prenez une lithographie, une estampe, et puis voilà !!!

    Je connais la sortie, et je m'en vais ...

    ShizuKalinka,
    Mes nuits sont plus rebelles que vos jours ; Mon sommeil ne connaît pas le mode "sans échec" ! APM

    Si près Si loin

  7. #17
    Junior Member Avatar de bouba
    Inscrit
    août 2008
    Lieu
    Dijon (21)
    Messages
    9
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Merci de ton aide mais la phrase que je cherche est plutôt dans le sens de "la situation actuel est due a tes choix passés" que "tout est bon pour atteindre un objectif".
    Ensuite le pourquoi du tatouage et pourquoi en japonais n'est pas une décision prise à la légère mais tout les aspects de mes tatouages ont un sens bien précis (que je ne vais pas expliquer ici car ça n'as pas lieu d'être sur ce forum). Je suis un passionné de tatouage, pour moi ce n'est pas un effet de mode comme beaucoup de personnes depuis quelques année.
    Amicalement.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Fr -> Jp Traduction en vue d'un tatouage.
    Par Fabriziu13 dans le forum Traductions
    Réponses: 7
    Dernier message: 09/03/2012, 02h06
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction en kanji pour un tatouage (en vertical)
    Par Yun dans le forum Traductions
    Réponses: 9
    Dernier message: 26/12/2010, 18h41
  3. Traduction Fr -> Jp Traduction Kanji pour Tatouage
    Par Android dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 20/09/2010, 16h10
  4. Traduction Jp -> Fr traduction d'un tatouage
    Par steff dans le forum Traductions
    Réponses: 5
    Dernier message: 29/02/2008, 11h38
  5. tatouage - kanji pour samourai
    Par cybersamourai dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 17
    Dernier message: 22/10/2004, 07h05

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé