Page 2 sur 3 PremièrePremière 123 DernièreDernière
Affiche les résultats de 11 à 20 sur 28

Sujet : Kafka sur le rivage (umibe no kafuka)

  1. #11
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    Je constate avec plaisir que Kafka sur le Rivage a vraiment marqué de nombreux lecteurs. Petite précision pour lamenocturne: la Course au Mouton Sauvage est le troisième tome de la Triologie du Rat effectivement, mais Danse, Danse, Danse en est la suite (même s'il n'est en effet pas classé dans la Trilogie).
    Je reccommande par ailleurs grandement la lecture des nouvelles de Après le tremblement de Terre ainsi que les romans La Ballade de L'Impossible ou La Fin de Temps.

    Je vous céderai bien ma place, mais elle est occupée. [Groucho Marx]

  2. #12
    Junior Member Avatar de Tanie
    Inscrit
    juin 2008
    Lieu
    Paris
    Messages
    13
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Oh... Aurais-je donc commencé par la fin ?
    Après la Course au Mouton sauvage, je suis en plein dans Danse, Danse, Danse, également excellent, mais quels sont les deux premiers tomes de la trilogie ?

  3. #13
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    Ironie du sort, moi aussi je suis en plein dans Danse, Danse, Danse, et je le trouve aussi excellent jusqu'ici!
    A propos des deux premiers tomes: il s'agit de Kaz wo kiku (Ecoute le chant du vent) et Pinball 1973, non traduits en français à ce jour si je ne me m'abuse. Espérons qu'au vu du succès de Murakami en Europe, ils seront bientôt traduits.

  4. #14
    Junior Member Avatar de Tanie
    Inscrit
    juin 2008
    Lieu
    Paris
    Messages
    13
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Ah... Ceci explique cela !
    Les politiques de traduction de tel ou tel ouvrage me paraissent vraiment de plus en plus absurdes.
    Déjà, quand je m'étais intéressée à Shûsaku Endô, je m'étais aperçue que les romans disponibles dans les librairies japonaises étaient précisément ceux qui n'étaient pas traduits en français, et, réciproquement, qu'il n'y avait pas moyen de trouver la version japonaise de ceux qui étaient traduits en français (Scandale, Douleurs exquises...) !!!
    Donc, là, il y a une trilogie dont ils n'ont traduit que le dernier tome... Ils ont de l'humour.

  5. #15
    Junior Member Avatar de Nolan
    Inscrit
    octobre 2007
    Lieu
    Reykjavík, Islande
    Messages
    20
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Les titres francais choisis pour les romans de Murakami Haruki laissent parfois un peu a désirer je trouve... Habitant en Islande, je lis Murakami en anglais (Vintage) et trouve les traductions des titres bien plus proches des titres japonais.
    Personnellement, pour Supuutuniku no koibito, j´aurais laissé en francais une expression anglaise, comme le titre anglais, Sputnik Sweetheart. Idem pour Sekai no owari to Haado boirudo wondaarando. Traduire par La Fin des temps est oublier que le roman est constitué de deux récits entrelacés : sekai no owari + hard-boiled wonderland. Le titre anglais Hard-boiled wonderland and the end of the world est une traduction littérale bien entendu mais une traduction littérale s´imposait peut-etre ici...
    Bon c´était juste histoire de raler un peu. Je suis amoureux des romans de Murakami Haruki, surtout Nejimakidori kuronikuru (Chroniques de l´oiseau a ressort). Cet auteur a l´étonnante faculté de prendre des risques incroyables.

  6. #16
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    C'est vrai qu'on ne comprend pas trop pourquoi pour la fin des temps ils ont enlevé la partie "hard-boiled wonderland"... En même temps, en français, tu proposerais quoi?
    Par contre pour Les amants du Spoutnik le titre retranscrit bien le titre japonais je trouve.
    D'autre part, je préfère avoir des titres approximatifs et des romans très bien traduits (comme c'est le cas en français pour ceux de Haruki Murakami, notamment les traductions de Corinne Atlan) que le contraire...

  7. #17
    Junior Member Avatar de Nolan
    Inscrit
    octobre 2007
    Lieu
    Reykjavík, Islande
    Messages
    20
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Je suis nul en traduction! J´aime juste un peu raler de temps en temps.
    De toute facon Sputnik Sweetheart est le roman de Murakami Haruki que je n´ai pas aimé. Trop court. Manque de quelque chose.
    Je te l´accorde aussi... traduire "hard-boiled wonderland" en francais... euh...

    J´aurais aimé lire les traductions francaises en priorité mais en Islande la seule traduction disponible est en anglais. Et je crois que ca me perturberait de lire Murakami Haruki en francais en fin de compte avec le recul maintenant...

    Je vais bientot commencer Dance, dance, dance...

  8. #18
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    Oh oh... tu ne sais pas dans quoi tu t'engages, jeune padawan...
    Bienvenue au pays des jeunes adolescentes, des couloirs d'hôtels mystérieux et autres Maserati...

  9. #19
    Junior Member Avatar de Nolan
    Inscrit
    octobre 2007
    Lieu
    Reykjavík, Islande
    Messages
    20
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bon, j´ai sous la main Dance, dance, dance... et The Elephant vanishes.

    Les deux titres m´intriguent.
    Lequel en premier ?
    J´ai 3 heures d avion lundi (je rentre un peu en France...) et il va me falloir quelque chose de captivant.

  10. #20
    Modérateur Avatar de Suikasensei
    Inscrit
    décembre 2006
    Lieu
    Paris
    Messages
    778
    Merci
    36
    Remercié 57 Fois dans 48 Messages

    Par défaut

    Je n'ai pas lu L'Elephant s'évapore, mais ce sont des nouvelles. Du très bon m'a-t-on dit, je pense les lire prochainement. Mais je te rassure, "Danse, Danse, Danse" est tout à fait captivant.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Divers Murakami Haruki reçoit le prix Kafka
    Par tampopo dans le forum Littérature
    Réponses: 0
    Dernier message: 24/04/2006, 13h05

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé