J'ai tout bosse a fond quand je les etudiais, mais comme je disais, malheureusement, le manque de pratique fait tout oublier.Envoyé par Pop-kun
Pour la petite histoire, quand j'ai commence le chinois, j'utilisais au debut ma transcription phonetique en utilisant l'alphabet russe (tres riche en sonorites, ca colle nickel sur le chinois).
enfin 旅行 en chinois ca donne un truc comme "luhang" (ou "luxing" peut-etre?). Tiens, en voila un caractere qui peut se prononcer de plusieurs facons 行, "xing" ou "hang" et chacun sur deux tons differents possibles. Et ca c'est pour le mandarin, mais si tu vas a HongKong, faudra prononcer en cantonais "leuihang" (je suis pas specialiste du cantonais, c'est peut etre pas la bonne prononciation).La langue écrite japonaise dérive qiand même du chinois et certains mots japonais aussi (Ex: "voyage" se disait avant "tabi" mais depuis l'introduction du chinois se dit "ryokou"!) Il en découle la lecture ON!! Non?
Alors plutôt chinois ou plutôt japonais??
En tout cas les Hanzi te serviront pour le japonais, moi je sais que quand je suis arrive au Japon, bien que n'ayant aucune connaissance de la langue japonaise, juste avec mon chinois, j'ai pu me debrouiller sans aucun probleme pour prendre le train, et me situer dans la ville avec des plans en kanji. Pratique aussi pour acheter de quoi manger dans un supermarche ou sur le menu d'un resto, pour savoir si y a du boeuf, du porc ou du poisson dans ce que tu as achete.
J'avais un pote qui etait en Deug de japonais et qui faisait un DU de chinois en meme temps, avec moi. Et en fait, apres son Deug, il s'est interesse au chinois a 100%.