Affiche les résultats de 1 à 3 sur 3

Sujet : Traduction pour un tatouage

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2007
    Messages
    1
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Traduction pour un tatouage

    Bonsoir je suis totalement débutante dans ce domaine et j'aurai besoin de savoir si quelqu'un peut me traduire cela en japonnais (symbole kanji) c'est pour un ami qui souhaite faire un tatouage:



    Fear can stop you loving / Love can stop your fear
    La peur peut stopper l'amour / L'amour peut stopper la peur

    Merci pour votre aide

  2. #2
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bonsoir,

    Tu aurais dû mettre ton message dans le forum Traduction !

  3. #3
    Member
    Inscrit
    janvier 2004
    Lieu
    France
    Messages
    55
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Re: Traduction pour un tatouage

    Citation Envoyé par entredeuxmondes
    Bonsoir je suis totalement débutante dans ce domaine et j'aurai besoin de savoir si quelqu'un peut me traduire cela en japonnais (symbole kanji) c'est pour un ami qui souhaite faire un tatouage:

    Fear can stop you loving / Love can stop your fear
    La peur peut stopper l'amour / L'amour peut stopper la peur

    Merci pour votre aide
    En chinois, le mieux alliant concision et precision me semble etre:
    悬而不爱 / 爱而不悬
    Ce qui se dit: Xuan er bu ai / Ai er bu xuan
    Et qui se traduit:
    Peur et (simultanement) non amour / Amour et (simultanement) non peur
    Xuan (悬) designe toutefois un etat d'anxiete (qui empeche d'agir, qui laisse en suspens, confine a l'inaction) plutot qu'une peur du genre de l'effroi, mais cela me semble plus approprie au sens recherche.

    En japonais, bien que ces kanji ne soit pas les plus courants, je pense que cela se lirait:

    ken ni fu ai / ai ni fu ken

    les kanjis de la version japonaise sont un peu differents (le xuan/ken est plus complique):
    懸而不爱 / 爱而不懸

    Pour le sens toutefois, je ne suis pas absolument sur qu'il ait autant de force en japonais qu'en chinois, si quelqu'un de plus experimente peut confirmer ?? Notamment par rapport au sens du 而 (ni ou ji?) en japonais qui est moins courant qu'en chinois.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Traduction Jp -> Fr Traduction pour un tatouage
    Par SEBDEMS dans le forum Traductions
    Réponses: 2
    Dernier message: 04/01/2010, 12h00
  2. Traduction Fr -> Jp Traduction pour tatouage
    Par Pierrot2b dans le forum Traductions
    Réponses: 1
    Dernier message: 05/06/2009, 04h02
  3. Traduction Fr -> Jp traduction pour tatouage
    Par tsukichan dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 18/01/2009, 18h16
  4. Traduction Fr -> Jp Traduction pour tatouage
    Par artemisi8 dans le forum Traductions
    Réponses: 3
    Dernier message: 27/11/2008, 13h20
  5. Traduction Fr -> Jp traduction pour un tatouage svp
    Par trups dans le forum Traductions
    Réponses: 0
    Dernier message: 30/09/2008, 15h19

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé