Page 1 sur 4 123 ... DernièreDernière
Affiche les résultats de 1 à 10 sur 34

Sujet : Comment traduit-on "je t'aime" en japonais ?

  1. #1
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2007
    Lieu
    Nantes
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut Comment traduit-on "je t'aime" en japonais ?

    Bonjour , tout le monde ! Voilà , je suis pasbilingue , pire je ne connais que quelque mot en japonais ! Et ce que j'aimerai savoir c'est comment dit-on je t'aime ? Parce que les dictionnaires sont bien sympas mais vu que je me suis pas encore lancé dans les leçons , je sais pas dire !
    Aussi , je vous demande comment on déclare son amour en japonais à sa petite amie . Car j'ai eu plusieurs propositions de terme par le dico : Du genre "aisur" ou daisuki" , etc... mais en écoutant dans les animés ou les films japs en vo c'est pas ces mots qu'ils prononcent ! Donc que quelqu'un m'éclaire , s'il vous plaît !!! Moi , je croyais qu'on disait :
    Boku wa omae aisuru ! Mais je supposes que c'est pas ça ?!
    Aleez salut et merci .

    Boku wa Furansuwa desu ! Yoroshiku !

  2. #2
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 242
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Même sujet

    Moi non plus je ne suis pas bilingue.
    Je me souviens d'un long thread sur le même sujet.

    Bon, pour faire simple et sachant bien que d'autres propositions arriveront, je propose "ai shiteimasu".

  3. #3
    Modératrice
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    1 017
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Effectivement, une rapide recherche et on en parle

    Lien : Comment écrire Je t'aime en Japonais
    Dernière modification de JM, 08/08/2013 à 07h53

  4. #4
    Senior Member Avatar de Shizukasan
    Inscrit
    mai 2006
    Messages
    831
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Citation Envoyé par Fada" ... Hé !
    Boku wa Furansuwa desu !
    Qu'as-tu voulu dire avec ta phrase dans ta signature ?
    Ca me paraît bizarre ...

    Et puis, déclare ta flamme dans ta langue natale, c'est bien mieux ! (Enfin, c'est mieux quand c'est écrit correctement)

    Agnès,

    P.S.: J'aime bien la correction automatique que notre webmestre a installée pour ceux qui n'écrivent pas entièrement certains mots !!!

  5. #5
    Modérateur
    Inscrit
    mai 2001
    Lieu
    Le monde entier
    Messages
    15 242
    Merci
    0
    Remercié 484 Fois dans 431 Messages

    Par défaut Exact

    Peut être "...furansujin desu..." pour la signature car, effectivement, là ça ne veut rien dire.

  6. #6
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Boku wa omae aisuru
    La en gros, c'est "Je vais te baiser connasse."
    Masi un contresense, Dire boku pour ensuite dire omae.
    Plutot Ore et Omae
    Ou, Boku et Kimi.

    Le Omae suggère que t'en a un peu rien à foutre d'elle.
    Alors je traduis le Ai Suru par "faire l'amour". Comme en français, ça a double sens. Un peu comme "Dako shite".

    On choisira donc un classique avec ou sans boku.
    "Suki desu" ou "daisuki desu".

    Tu peux enlever les pronoms personnel, c'est lourd à la fin.

  7. #7
    Member
    Inscrit
    mai 2007
    Messages
    76
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Question:
    quelle est la nuance entre "daisuki"- "suki" et "ai suru"?
    On peut dire daisuki pour plein de choses, est ce que ca ne banalise pas un peu? genre " ouais j't'aime bien"...comme on aime les ramen ou le nato?

    ca me fait penser à "like" et "love" en anglais ou encore "j'apprécie-j'aime bien" et "je t'aime".

    Je demande ca parce que dire à une fille " daisuki" a-t-il le meme poids que " aishiteru"? Si c'est le cas, je vais devoir certaines explications...à certaines personnes... :s

    PS: finalement, les japonais se disent assez peu qu'ils s'aiment, non? ils fonctionnent plus au feeling ou aux actions posées pour démontrer leur affection, non? Culturellement parlant, je veux dire....sans vouloir être sectaire... ??

    Merci

    Axl

    PS2: Je vais te baiser connasse, je croyais que c'était genre " Omae! Hayaku nuge! namero! ora! Uruse!!"

    Ok, pardon....

  8. #8
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    Disons que c'est pas une question de poid je pense mais de culture.
    Un peu comme on dit "CD" au lieu de Disque Compacte. Le mot existe bien mais les gens ont choisi une autre façon que celle du dictionnaire.

    Daisuki, suki étant moins direct, il colle mieux à l'image japonaise.
    Faut s'imaginer ça comme un de mes anciens profs de math qui ne mettait jamais de note 20/20 car il considérait que c'était la perfection et que donc en tant qu'élèves, nous ne pouvions pas l'atteindre.

    Le meilleur exemple en français est "Adieu".
    Tu utilises aurevoir pour de parfaits inconnus et étrangers que tu ne reverra jamais, mais Adieu serait vraiment malconsidéré. Un aurevoir laisse une hypothétique retrouvaille que ta pas vraiment envie de toute façon.

    Ou quand on dit "Ça va ?" alors que l'on attends aucune réponse à la question.
    Le mieux, c'est de garder à l'esprit que le japonais n'est pas si différent du français.

    Il y a le sens du dictionnaire toujours juste et correct mais qui ne correspond que très rarement avec la façon dont les gens les usent, du fait des usages, coutumes, show tv, etc...

    C'est Bimiyo en gros.

  9. #9
    Junior Member
    Inscrit
    décembre 2007
    Lieu
    Nantes
    Messages
    21
    Merci
    0
    Remercié 0 Fois dans 0 Messages

    Par défaut

    Bien l'bonjour , tout le monde ! Merci d' m'avoir répondu !
    Je suis désolé d'avoir ouvert ce topic sans savoir qu'y en avait déjà , gomen(c'est ça?)

    Pour la petite anecdote , "furansuwa" c'était pour faire une translation de mon prénom en jap(François) ! Pardon si c'est confus!

    Pour répondre à Shizukasan , le fait de lui dire en japonais lui prouvera que entre choisir d'aller travailler au Japon et vivre avec elle, elle saura où j'me place !

    Pour ce qui est de ma proposition de dire "je t'aime" , je m'excuse si ça veut dire ce que t'as dit Icebreak mais c'est fait de mots du dico imbriqués les uns aux autres ! J'pensais bien qu' c'était faux mais je voulais en être sûr ! De toute façon , j'ai dit qu' j'étais nul !

    Et pis , si les japonais marque une retenue de leurs émotions ; et préfèrent employer Suki ou Daisuki plutot que aisuru , soit ! Moi , je m'lâche !^^ Non , j'déconnes !

    En tout cas , c'est très intéressant d'avoir parler de la différence entre le dico et la langue ! C'est ce que je vois en socio : Le décalage entre la norme et la règle . Où la norme , c'est le dico, et la règle c'est l'usage ordinaire . Dans toutes les langues , y a ça . Mais ça m'perturbes un peu parce que ça montre que t'auras beau connaître par coeur tes leçons et le dico , tu parleras pas japonais pour autant . C'est l'échange ou le partage avec les autres(de préférence japonais) qui construit ton niveau linguistique . Ca prouve que remplacer les profs par des cours via le net , c'est une abérration .

    En tout cas , merci maintenant je saurai qu' faut je dise :
    (boku wa) kimi dai/suki desu ! A plus !

  10. #10
    Senior Member
    Inscrit
    septembre 2002
    Messages
    4 588
    Merci
    163
    Remercié 78 Fois dans 62 Messages

    Par défaut

    En même temps c'est un peu con.
    Savoir dire "je t'aime" est aussi utile qu'une roue de secours sur une 125.

    C'est se placer du côté français, ou l'amour est portée très haut dans notre système de valeur, et ce n'est absolument pas l'un des critères principaux d'une japonaise quand elle construit sa vie (du japonais aussi d'ailleurs.).

    Mais ça s'apprend aussi avec la langue.

    Le mieux c'est de jeter le dictionnaire. Et les profs aussi, et d'apprendre avec la vrai langue, qui véhicule aussi tout un système de valeur et de règles.
    Vouloir dire "je t'aime" c'est comme vouloir à tout pris sortir un pronom style "boku" ou "watashi" ou "ore", c'est vouloir se parler à soi et se faire plaisir en fait, et non parler à quelqu'un.

    Comme quand tu dis que tu t'en fous, tu te lâche. C'est d'abord assumer son propre désir, et donc ne pas Vouloir communiquer en japonais. Juste qu'on te vois le faire. Une sorte de vanité qui ferait passer le message pour secondaire.

    En gros, au lieu de lui dire que tu l'aimes, commence déja à lui passer ta meishi, à lui dire que t'a un bon poste dans une bonne boite au Japon, et invites la à bouffer.

    J'ai même un cas réelle à te soumettre. Une fille A mignonne comme tout qui approchant ses 30 ans, à du faire un choix.
    Elle a donné aucun signe de vie à un français depuis 3 ans qui est pourtant fou d'elle et rêve de la marier.
    Elle a refuser un prétendant beau gosse et qu'elle aimais, parce que le père de ce gars est malade et qu'elle va surement devoir s'en occuper après un hypothétique mariage.
    Elle à accepté la proposition de mariage d'un collègue à la énième fois parcequ'il projette de faire sa propre boutique avec elle, malgré le fait qu'elle ne l'aime pas et qu'il est une maladie de peau type eczéma assez sévère sur les bras et sur le cou, un peu crade et un putain de sale caractère.

    Maintenant je cherche plus à comprendre.
    J'accepte.

sujet d'information

Utilisateur(s) parcourant ce sujet

il y a actuellement 1 utilisateur(s) parcourant ce sujet. (0 membres et 1 visiteurs)

Sujets similaires

  1. Transcription Comment écrire "Je t'aime" en Kanji
    Par neogatsu dans le forum Traductions
    Réponses: 16
    Dernier message: 25/11/2012, 12h25
  2. Oeuvre Elena Janvier : " Au Japon, ceux qui s'aiment ne disent pas je t'aime "
    Par Catinus dans le forum Littérature
    Réponses: 4
    Dernier message: 07/03/2012, 22h46
  3. Divers Comment agir avec des "businessmen" Japonais?
    Par PtiGavroche dans le forum Travailler au Japon
    Réponses: 14
    Dernier message: 17/10/2008, 06h23
  4. Traduction Fr -> Jp [traduit] traduction de "guerrier indécis"
    Par nono74 dans le forum Traductions
    Réponses: 21
    Dernier message: 18/03/2007, 09h39
  5. Comment dire "je t'aime" en japonais
    Par Pop-kun dans le forum Questions générales de japonais
    Réponses: 25
    Dernier message: 09/07/2004, 08h38

Règles des messages

  • Vous ne pouvez pas créer de sujets
  • Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
  • Vous ne pouvez pas importer de fichiers joints
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • Les BB codes sont Activés
  • Les Smileys sont Activés
  • Le BB code [IMG] est Activé
  • Le code [VIDEO] est Activé
  • Le code HTML est Désactivé