-
Traduction d'onomatopées
Bonjour. j'écris ce post car j'ai une question de traduction. L'autre jour je parlais en japonais avec des japonais de しもねた (blagues) et durant la conversation ils m'ont demandé si je connaissais le sens des onomatopées ぐチュグチュ et シコシコ. Ne sachant pas ce que cela signifie, je fais appel aux connaissances de ceux qui saurait. Merci d'avance.
-
Re : Traduction
J'aime particulièrement les propositions pour シコシコ données par Jisho http://jisho.org/words?jap=%E3%82%B7...ng=&dict=edict. Comme d'hab sans contexte, c'est toujours plus délicat. Sinon, http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%82%B7%...82%B7%E3%82%B3.
Pour l'autre, je n'ai rien trouvé de fort probant.
-
Re : Traduction
-
Re : Traduction
Un ami japonais m'avait enseigné ces onomatopées par des illustrations lors de mes premiers mois au Japon ! :confused:
Difficile de trouver les mots justes, mais d'après ses dessins, gucho gucho correspondait au bruit d'une masturbation féminine un peu... intense ?
-
Re : Traduction
disons plus schématiquement et plus généralement le bruit de quelque chose qui remue dans un environnement humide.
des pieds de gibbon dans de la purée trop liquide par exemple (référence littéraire)