1 fichier(s) joint(s)
Besoin d'aide pour traduction d'un mot doux!
Bonjour à tous
je ne connais absolument aucun mot de japonais... mon copain non plus; il revient d'un séjour à Tokyo et m'a fait cadeau d'une jolie carte avec un message écrit en japonais (il a demandé à quelqu'un de traduire et de l'écrire pour lui!). S'il vous plaît j'ai besoin d'aide pour déchiffrer ce mot ! Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de m'aider ? (l'image me semble petite j'espère qu'elle est lisible) merci d'avance !
Agnes
Fichier joint 3216
Re : Besoin d'aide pour traduction d'un mot doux!
Déjà l'image est à l'envers donc faudra la retourner si tu veux l'afficher quelque part.
愛しい君へ
最愛の君に
東京からのお土産です
Ma chérie
C'est pour toi ma chérie
C'est un souvenir de Tokyo
Voilà en gros ce qui est écrit.
Re : Besoin d'aide pour traduction d'un mot doux!
Oups... désolée...la preuve de mon inculture...
un GRAND MERCI ! et bravo pour le Forum :)
Agnes
Re: Re : Besoin d'aide pour traduction d'un mot doux!
Citation:
Envoyé par
JM
愛しい君へ
最愛の君に
東京からのお土産です
Tu pourras lui demander la réaction du japonais à qui il a demandé, il a du halluciner. Dans mon boulot, on avait de temps en temps des gens qui demandaient d'insérer des messages pour leur cheri ( ou des demandes en mariage). Les japonais étaient super sobres : "suki, kekkon shitekudasai..." et déjà, ecrire ça c'était "hazukashii"/ honteux par contre on avait des brésiliens qui venaient des fois aussi, c'était marrant. Des messages super ardents du genre " tu es l'amour de ma vie, mon coeur brule pour toi d'amour éternel sans divorce "
Re : Re: Re : Besoin d'aide pour traduction d'un mot doux!
Oui KoYuBi l'histoire est mignonne. Lors de son voyage à Tokyo il est passé dans les bureaux japonais de son entreprise et a demandé de l'aide à une jeune femme qui travaille là. Il m'a dit qu'elle était émue et qu'elle a pris grand soin à écrire la carte ! ce que je trouve très touchant.
Bonne journée