Re : Traduction en Kandji
Bonjour,
Voici trois exemples. Deux pour courage, et un pour déterminé (dans le sens de résolu) :
ゆうかん 勇敢さ 【ゆうかんさ】 (n) bravery, heroism, gallantry ==>> Yûkansa
たんりょく 胆力 【たんりょく】 (n) courage, nerve, grit ==>> Tanryoku
かっこたる 確乎たる 【かっこたる】 (adj-t) sure, firm, resolute ==>> Kakkotaru
Je ne sais pas si vous pouvez lire l'écriture japonaise (si votre pc la prend en charge).
Pourriez-vous nous mettre ce que vous aviez trouvé sur le net pour en avoir une idée.
En espérant avoir répondu à votre demande.
Re : Traduction en Kandji
Bonjour Shizuka,
voici les différentes traduction que j'ai pu trouver :
気概 ( kigai) : cran, détermination, force de caractère, trempe
鋭気 |
eiki : |
courage / ardeur / détermination
|
勇 : avoir du courage
Voila entre autre ce que j'ai pu trouvé. Le premier ( kigai ) se rapproche le plus de ce que je recherche. Mais est-ce la bonne traduction ?
Re : Traduction en Kandji
Autant 鋭気 【えいき】Eiki (n) courage, ardour, high spirits
semble correspondre à ce que vous cherchez
Autant je me demande si 気概 【きがい】 Kigai (n) strong spirit, (P) est dans l'esprit de ce que vous désirez faire tatouer ?
Quant à 勇,vous le retrouvez dans Yûkkan (le premier des trois mots que je vous ai proposés.
Donc, je proposerais plus Eiki, que Kigai, mais je vous laisse juge.
En attendant qu'un pro arrive ...
Re : Traduction en Kandji
Mon rendez-vous chez le tatoueur approche, y a-t-il d'autres avis ?