En attendant ton anniversaire...
Le contexte est l'envoi d'un colis de quelques objets (vêtements, livres, chocolats, etc.) en attendant le jour J pour envoyer le cadeau d'anniversaire. L'intéressée est une fille de 12 ans.
Le sens de ma demande de traduction est :
"Pour patienter en attendant ton cadeau d'anniversaire" mais "En attendant ton anniversaire..." est plus "mystérieux".
J'espère être clair. Merci beaucoup pour votre aide.
Re : En attendant ton anniversaire...
Cela donne par exemple 君の誕生日を待ちながら・・・ (kimi no tanjobi wo machinagara).
kimi = toi
tanjobi = anniversaire
machinagara = en attendant
Ou alors 誕生日を待ちながら・・・ (meme chose mais sans le "kimi no", si le contexte fait qu'on a pas besoin de preciser qu'il s'agit de "ton" anniversaire)
Re : En attendant ton anniversaire...
La première traduction me semble plus facile à comprendre pour une enfant de 12 ans.
Merci pour votre retour rapide.
Bon week-end.
Re : En attendant ton anniversaire...
machinagara c'est littéralement "pendant que j'attends".
Le sens que tu veux dire c'est 誕生日に先立って (en prenant de l'avance sur...).
Re : En attendant ton anniversaire...
L'idée est bien un (premier) cadeau pour attendre LE cadeau d'anniversaire.
君の誕生日プレゼントを待ちながら···
Re : En attendant ton anniversaire...
"en attendant (que quelque chose arrive)" et "j'attends (quelque chose)" ont deux sens différents.
Enfin, après, c'est ton mail, tu fais comme tu sens ! :)
Re : En attendant ton anniversaire...
Je le sens avec un doute :(
L'état d'esprit japonais m'est toujours difficile à comprendre. Bien plus que la langue alors que j'y ai vécu plusieurs années ;) Merci en tout cas pour ton avis.
Re : En attendant ton anniversaire...
Citation:
Envoyé par
eve
"en attendant (que quelque chose arrive)" et "j'attends (quelque chose)" ont deux sens différents.
Enfin, après, c'est ton mail, tu fais comme tu sens ! :)
Merci pour cette traduction