-
da / desu / kore ha
Bonjour à tous,
J'aimerais savoir si quelqu'un pouvait m'expliquer la notion du "DA" en fin de phrase. Je pense avoir compris qu'on pouvait l'utiliser pour exprimer une phrase plus déclarative. Cependant, on lit beaucoup sur des sites que cela veux dire "être", et dans beaucoup d'exemples, on peut lire par exemple "hon da" --> "c'est un livre".
On pourrait alors penser que "DA" pourrait se traduire par "c'est".
Dans ce cas, pourquoi dirions-nous "Kore/Sore/Are ha" pour exprimer "c'est" ?
Une dernière question : est-ce que "desu" est la forme polie de "da" ? Ou bien desu n'est utilisé que pour la manière polie de terminer une phrase ?
Si quelqu'un peux m'éclairer au moins sur l'une de ces questions, je vous en serait reconnaissant :p
-
Re : da / desu / kore ha
Bonjour,
Attention à ne pas traduire kore/sore/are par un verbe ! Il s'agit de pronoms démonstratifs.
Ne pas hésiter à voir la rubrique langue que notre webmestre a construit, par exemple pour les pronoms démonstratifs, voir ici http://www.lejapon.org/forum/content...onais-1/view/6
Voir également http://www.lejapon.org/forum/content...ge-du-japonais
Desu est la forme polie de "de aru".
-
Re : da / desu / kore ha
Merci beaucoup Shizuka.
J’ai compris le principe de kore/sore/are.
Après quelques recherches, en fonction de votre réponse, j’ai vu que « desu » était bien la forme polie de « de aru ». Je n’étais pas au courant de l’existence de « de aru ».
Si je récapitule, on peut mettre « da » ou « desu » en fin de phrase pour exprimer l’auxilliaire. Le « da » ne peut être suivi d’aucun mot (il se met toujours à la fin de la phrase).
On remplace donc « da » par « de aru » dans le cas contraire (par exemple pour une question ou la particule « Ka » termine la phrase):
« Nihonjin da ka ? » est donc remplacé par « Nihojin de aru ka ? »
Ces deux questions seraient donc correctes :
« Nihonjin de aru ka ? » (informel)/ « Nihonjin desu ka ? » (formel)
J'ai raison ? Ou je m'égare ? :-?
Merci,