<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>Forums LeJapon.org - Traductions</title>
		<link>http://www.lejapon.org/forum/</link>
		<description>Toutes les petites demandes de traductions</description>
		<language>fr</language>
		<lastBuildDate>Thu, 23 May 2013 14:32:06 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>5</ttl>
		<image>
			<url>http://www.lejapon.org/forum/images/misc/rss.png</url>
			<title>Forums LeJapon.org - Traductions</title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/</link>
		</image>
		<item>
			<title><![CDATA[Besoin d'aide pour traduction d'un mot doux!]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17259-Besoin-d-aide-pour-traduction-d-un-mot-doux%21?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 19 May 2013 15:28:45 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour à tous 
je ne connais absolument aucun mot de japonais... mon copain non plus; il revient d'un séjour à Tokyo et m'a fait cadeau d'une jolie...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour à tous<br />
je ne connais absolument aucun mot de japonais... mon copain non plus; il revient d'un séjour à Tokyo et m'a fait cadeau d'une jolie carte avec un message écrit en japonais (il a demandé à quelqu'un de traduire et de l'écrire pour lui!). S'il vous plaît j'ai besoin d'aide pour déchiffrer ce mot ! Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de m'aider ? (l'image me semble petite j'espère qu'elle est lisible) merci d'avance !<br />
Agnes<br />
<a href="http://www.lejapon.org/forum/attachment.php?attachmentid=3216&amp;d=1368977193" id="attachment3216" rel="Lightbox_0" ><img src="http://www.lejapon.org/forum/attachment.php?attachmentid=3216&amp;d=1368977193&amp;thumb=1" border="0" alt="Cliquez sur l'image pour l'afficher en taille normale

Nom : SCAN0153.JPG
Affichages : 21
Taille : 210.5 Ko
ID : 3216" class="thumbnail" style="float:CONFIG" /></a></div>


	<div style="padding:10px">

	
		<fieldset class="fieldset">
			<legend>Miniatures jointes</legend>
			<div style="padding:10px">
			
<a href="http://www.lejapon.org/forum/attachment.php?attachmentid=3216&amp;d=1368977193" 
rel="Lightbox_162096" id="attachment3216"
><img class="thumbnail" src="http://www.lejapon.org/forum/attachment.php?attachmentid=3216&amp;stc=1&amp;thumb=1&amp;d=1368977193" 
alt="Cliquez sur l'image pour l'afficher en taille normale

Nom : SCAN0153.JPG
Affichages : Non disponible
Taille : 210.5 Ko
ID : 3216"/></a>
&nbsp;

			</div>
		</fieldset>
	

	

	

	

	</div>
]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>agnes92</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17259-Besoin-d-aide-pour-traduction-d-un-mot-doux%21</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Problème de sens de lecture en Japonais..</title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17243-Probl%C3%A8me-de-sens-de-lecture-en-Japonais?goto=newpost</link>
			<pubDate>Thu, 09 May 2013 16:15:37 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonsoir ;) 
 
Par exemple lorsque je dois traduire une phrase Japonaise, je connais tous les mots mais je n'arrive pas à la traduire (mon dieu.. ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><span style="font-family: book antiqua">Bonsoir ;)<br />
<br />
Par exemple lorsque je dois traduire une phrase Japonaise, je connais tous les mots mais je n'arrive pas à la traduire (mon dieu..  :mrgreen:).<br />
Par exemple : <i>Mah&#333; Sh&#333;jo Madoka Magika. </i>J</span><span style="font-family: book antiqua">e suis bloquée..<br />
<br />
Je me lance :<br />
<b>Madoka la fille magique de la magie.</b></span>:confused:<span style="font-family: book antiqua"><br />
<br />
Mah</span><span style="font-family: book antiqua">&#333;</span><span style="font-family: book antiqua"> Shoj</span><span style="font-family: book antiqua">&#333;</span><span style="font-family: book antiqua"> = Fille Magique<br />
Madoka = Madoka (c'est un prénom)<br />
Magika = Magie (je ne suis pas sure)<br />
<br />
<i>Je bloque lors de la traduction. Je ne suis même pas sure que ça soit ça. Je bloque avec le mot &quot;Magika&quot;.</i><br />
</span><br />
<span style="font-family: book antiqua">Merci d'avance...</span></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Sei00</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17243-Probl%C3%A8me-de-sens-de-lecture-en-Japonais</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Correction de &#27425;&#22238;&#12418;&#12362;&#27005;&#12375;&#12415;&#12395;]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17242-Correction-de-%E6%AC%A1%E5%9B%9E%E3%82%82%E3%81%8A%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%81%BF%E3%81%AB?goto=newpost</link>
			<pubDate>Thu, 09 May 2013 11:28:07 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, ;) 
 
En regardant un manga, il y avait écrit " &#27425;&#22238;&#12418;&#12362;&#27005;&#12375;&#12415;&#12395; ". Malheureusement, je n'arrive pas à savoir ce que ça signifie.. :( 
J'ai trouvé...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour, ;)<br />
<br />
En regardant un manga, il y avait écrit &quot; &#27425;&#22238;&#12418;&#12362;&#27005;&#12375;&#12415;&#12395; &quot;. Malheureusement, je n'arrive pas à savoir ce que ça signifie.. :(<br />
J'ai trouvé ceci &quot;Stay tuned next time (Restez à l'écoute la prochaine fois)&quot; sur google traduction. Il ne faut pas trop se fier aux traducteurs car leur traductions sont souvent fausses. <br />
Quelqu'un aurait l'aimabilité de me dire si ma traduction est juste, s'il vous plaît? Si ce n'est pas le cas, par quoi dois-je le traduire?<br />
<br />
<br />
&#27425;&#22238;&#12418;&#12362;&#27005;&#12375;&#12415;&#12395;<br />
tsugi kaimoo raku shimini <br />
(je ne sais pas si la prononciation des kanjis est correcte).<br />
<br />
Merci d'avance :D.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Sei00</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17242-Correction-de-%E6%AC%A1%E5%9B%9E%E3%82%82%E3%81%8A%E6%A5%BD%E3%81%97%E3%81%BF%E3%81%AB</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction de "confiance en soi"]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17240-Traduction-de-confiance-en-soi?goto=newpost</link>
			<pubDate>Thu, 09 May 2013 08:55:13 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Comment traduiriez-vous "confiance en soi" en kanji?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Comment traduiriez-vous &quot;confiance en soi&quot; en kanji?</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Lili</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17240-Traduction-de-confiance-en-soi</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[2013&#24180;&#26149; &#12289; tv&#12450;&#12491;&#12513;&#21270;&#27770;&#23450;]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17236-2013%E5%B9%B4%E6%98%A5-%E3%80%81-tv%E3%82%A2%E3%83%8B%E3%83%A1%E5%8C%96%E6%B1%BA%E5%AE%9A?goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 07 May 2013 17:09:47 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, :D 
 
J'ai un soucis pour traduire cette phrase. 
"2013&#24180;&#26149; &#12289;TV&#12450;&#12491;&#12513;&#21270;&#27770;&#23450;&#65281;&#65281;" 
J'ai trouvé : Printemps 2013, (litt. année printemps 2013). C'est ça...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><font size="3"><span style="font-family: arial">Bonjour, :D<br />
<br />
J'ai un soucis pour traduire cette phrase.<br />
&quot;2013&#24180;&#26149; &#12289;TV&#12450;&#12491;&#12513;&#21270;&#27770;&#23450;&#65281;&#65281;&quot;<br />
J'ai trouvé : Printemps 2013, (litt. année printemps 2013). C'est ça ou c'est &quot;Au printemps de l'année<font size="3"> 2013?&quot;</font><br />
<br />
Ensuite j'ai un doute pour le reste, si c'est &quot;Décision d'animation  TV! !&quot; (c'est peut être mal traduit) ou autre chose de simila<font size="3">ire</font><i><b> <br />
<br />
Je sais juste que </b></i>: <br />
TV = TV<br />
&#12450;&#12491;&#12513; = ANIME<br />
&#21270; = influence, transformation, prendre la forme de<br />
&#27770; = arrangement, décider,fixer,se mettre d'accord<br />
&#23450;  : decidé, determiné, établi, fixé</span></font><br />
<br />
Merci d'avance.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Sei00</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17236-2013%E5%B9%B4%E6%98%A5-%E3%80%81-tv%E3%82%A2%E3%83%8B%E3%83%A1%E5%8C%96%E6%B1%BA%E5%AE%9A</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Traduction d'une date]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17233-Traduction-d-une-date?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 05 May 2013 18:22:49 GMT</pubDate>
			<description>Bonjour à vous tous! 
 
Je souhaiterais savoir comment écrire une date en japonais afin de me faire un tatouage : 04.06.2012 
 
Merci de toutes vos...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour à vous tous!<br />
<br />
Je souhaiterais savoir comment écrire une date en japonais afin de me faire un tatouage : 04.06.2012<br />
<br />
Merci de toutes vos réponse par avance :D</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Lili</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17233-Traduction-d-une-date</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Que signifie ceci?</title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17231-Que-signifie-ceci?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 05 May 2013 18:14:03 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour, 
 
J'aimerai savoir ce celà signifie : http://nsa34.casimages.com/img/2013/05/05//130505081542192445.png 
Je sais simplement que se sont 2...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Bonjour,<br />
<br />
J'aimerai savoir ce celà signifie : <a href="http://nsa34.casimages.com/img/2013/05/05//130505081542192445.png" target="_blank" rel="nofollow">http://nsa34.casimages.com/img/2013/...1542192445.png</a><br />
Je sais simplement que se sont 2 kanjis..<br />
<br />
Merci d'avance. :D</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Sei00</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17231-Que-signifie-ceci</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Qui peux me corriger mes traductions, svp? :)</title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17230-Qui-peux-me-corriger-mes-traductions-svp-%29?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 05 May 2013 13:52:02 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Bonjour :D 
 
Peut-on me dire si mes phrases traduites du Japonais au Français sont-elles correctes, svp? :) 
 
Nanairo Shirube Hanasen :"Détonateur...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><span style="font-family: garamond"><font size="2">Bonjour :D<br />
<br />
</font></span><font size="2"><span style="font-family: garamond">Peut-on me dire si mes phrases traduites du Japonais au Français sont-elles correctes, svp? :)<br />
<br />
Nanairo Shirube Hanasen :&quot;Détonateur de fleur aux couleurs de l'arc-en-ciel&quot;<br />
F&#333;chun Kyatto (Fortune Cat) : <b>(dans le sens ; hasard et chance)</b> Le chat de la fortune<br />
Maboroshi Pikunikku : Pique-nique illusoire<br />
Yoima Tsubame : Hirondelle du soir</span></font><span style="font-family: garamond"><font size="2"><font size="2"><br />
<br />
  </font></font></span><span style="font-family: garamond"><font size="2"><font size="2"><br />
Merci d'avance !</font></font></span> :roll:</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Sei00</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17230-Qui-peux-me-corriger-mes-traductions-svp-%29</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA["&#12459;&#12531;"]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17225-%E3%82%AB%E3%83%B3?goto=newpost</link>
			<pubDate>Wed, 01 May 2013 14:21:24 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[J'aimerai savoir ce que "&#12459;&#12531;" (kan, en kana) signifie, s'il vous plaît.  
  
Il provient de ce manga :...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>J'aimerai savoir ce que &quot;&#12459;&#12531;&quot; (kan, en kana) signifie, s'il vous plaît. <br />
 <br />
Il provient de ce manga : <a href="http://nsa34.casimages.com/img/2013/04/30/130430125700477651.png" target="_blank" rel="nofollow">http://nsa34.casimages.com/img/2013/...5700477651.png</a> <br />
 <br />
Je ne sais pas s'il s'agit d'un onomatopé ou d'autre chose. J'ai beau chercher mais je ne trouve pas <img src="http://forum.crapulescorp.net/images/smiles/icon_mad.gif" border="0" alt="" /> <br />
 <br />
Merci d'avance  <img src="http://forum.crapulescorp.net/images/smiles/icon_smile.gif" border="0" alt="" /></div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>Sei00</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17225-%E3%82%AB%E3%83%B3</guid>
		</item>
		<item>
			<title>traduction en kanji</title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17223-traduction-en-kanji?goto=newpost</link>
			<pubDate>Mon, 29 Apr 2013 20:39:50 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[bonsoir a tous , 
  
je souhaiterai me faire tatouer une phrase en kanji. Je me tourne vers vous car il m'est difficile de trouver quelques choses...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>bonsoir a tous ,<br />
 <br />
je souhaiterai me faire tatouer une phrase en kanji. Je me tourne vers vous car il m'est difficile de trouver quelques choses qui donne vraiment du sens a ma phrase une fois traduite :(<br />
la phrase serai : -anglais :This pain will be useful one day<br />
                      - ou francais : cette peine sera utile un jour <br />
<br />
quelqu'un pourrais m'aider ? :D</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>badcloud</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17223-traduction-en-kanji</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Y&#363;na]]></title>
			<link>http://www.lejapon.org/forum/threads/17213-Y%C5%ABna?goto=newpost</link>
			<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 07:26:59 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Konbonwa. 
 
Alors voilà, je suis un passionné du Japon depuis longtemps et je vais acquérir d'ici un mois et demi un Akita Inu. 
 
J'ai trouvé son...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Konbonwa.<br />
<br />
Alors voilà, je suis un passionné du Japon depuis longtemps et je vais acquérir d'ici un mois et demi un Akita Inu.<br />
<br />
J'ai trouvé son prénom mais je voudrais savoir s'il est possible de le traduire en Kanji ou à défaut en Katakana pour pouvoir lui faire une jolie prénom.<br />
<br />
Le problème c'est que j'ai déjà trouvé trois orthographes différentes en Romaji et du coup je ne sais pas comment m'y prendre.<br />
<br />
Alors le prénom c'est Y&#363;na que j'ai aussi vu écris Yûna ainsi que Yuna. C'est censé signifier Lune dans un dialecte Japonais.<br />
<br />
Donc je voulais savoir déjà si je ne me trompais pas au niveau de sa signification et quelle serait sa traduction. <br />
<br />
Merci beaucoup d'avance.<br />
<br />
<br />
n.b: Je n'ai absolument trouvé aucun endroit pour faire sa présentation donc si vous vouliez bien me l'indiquer ça serait aussi cool.</div>

]]></content:encoded>
			<category domain="http://www.lejapon.org/forum/forums/36-Traductions">Traductions</category>
			<dc:creator>benyhex</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">http://www.lejapon.org/forum/threads/17213-Y%C5%ABna</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
