# 商売は商売
shôbai wa shôbai
Les affaires sont les affaires
# 損して得とれ
son shite, toku tore
(tirez profit de la perte)
Il faut savoir perdre pour gagner
# 備あれば患いなし
sonae areba urei nashi
(si c'est préparé, pas d'anxiété)
Mieux vaut prévenir que guérir
# 過ぎたるは猶及ばざるが如し
sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi
(trop est comme pas assez)
L'excès en tout est un défaut
# 大会の一滴
taikai no itteki
(une goutte de la mer)
C'est une goutte d'eau dans la mer
# 大山鳴動、ねずみ一匹
taizan meidô nezumi ippiki
C'est la montagne qui accouche d'une souris
Beaucoup de bruit pour rien
# 楯の両面を見よ
tate no ryômen o miyo
(regarder les deux côtés du bouclier)
Toute dédaille a son revers
# 亭主を尻に敷く
teishu o shiri ni shiku
(mettre le mari sous les fesses)
La femme porte la culotte
# 天才と狂人は紙一重
tensai to kyôjin wa kami hitoe
(il n'y a qu'une feuille de papier entre un génie et un fou)
Il n'y a point de génie sans un grain de folie
# 時は金なり
toki wa kane nari
Le temps c'est de l'argent