# 待てば海路の日和あり
mateba kairo no hiyori ari
(qui attend aura beau temps en mer)
Tout vient à point à qui sait attendre
# 目には目を、歯には歯を
me niwa me o, ha niwa ha o
Oeil pour oeil dent pour dent
# 目的の為には、手段を選ばず
mpkuteki no tame niwa, shudan o erabazu
(quand il s'agit d'atteindre le but, ne pas regarder aux moyens employés)
La fin justifie les moyens
# 泣き面に蜂
naki-tsura ni hachi
(des abeilles sur un visage en larmes)
Un malheur ne vient jamais seul
# 二度あることは三度ある
nido aru koto wa sando aru
(ce qui arrive 2 fois arrive 3 fois)
Jamais deux sans trois
# 日光を見ない中は結構と言うな
Nikkô o minai uchi wa kekkô to iu na
(ne dites pas "kekkô" -merveilleux- si vous n'avez pas vu Nikkô)
Voir Naples et mourir
# 思えば、思わるる
omoeba, omowaruru
(si l'on aime, on est aimé)
Le prix de l'amour, c'est l'amour
# 鬼の居ぬ間に洗濯
oni no inuma ni sentaku
(faire la lessive quand le diable est absent)
(ne vous fatiguez pas quand votre supérieur ou votre belle-mère n'est pas là)
Quand le chat n'est pas là, les souris dancent
# 己の頭の蝿をおえ
onore no atama no hae o oe
(chassez les mouches de votre propre tête)
(occupez vous de vos propres affaires)
Que chacun balaie devant sa porte
# 例外のない規則はない
reigai no nai kisoku wa nai
(pas de règle sans exception)
L'exception qui confirme la règle