# 勝って兜の緒を締めよ
katte kabuto-no-o o shimeyo
(attachez solidement votre casque même après une victoire)
Il ne faut pas se reposer sur ses lauriers
# 風のたより
kaze no tayor
(les nouvelles du vent)
Mon petit doigt me l'a dit
# 犬猿の仲
ken-en no naka
(comme chien et singe)
Etre comme chien et chat
# 恋は盲目
koi wa mômok
L'amour est aveugle
# 恋は思案の外
koi wa shian no hoka
(l'amour est au-delà de la raison)
L'amour et la raison ne logent guêre ensemble
# 虎穴に入らずんば虎児を得ず
koketsu ni irazunba koji o ezu
(si l'on n'entre pas dans la tanière du tigre, on ne peut atteindre ses petits)
Qui ne risque rien n' rien
# 転ばぬ先の杖
korobanu saki no tsue
(utilisez une canne avant de tomber)
Mieux vaut prévenir que guérir
# 紺屋の白袴
kôya no shira-bakama
(le pantalon incolore du teinturier)
Ce sont les cordonniers les plus mal chaussés
# 苦あれば楽あり
ku areba raku ari
(s'il y a peine, il y a plaisir)
Après la pluie le beau temps
# 負けるが勝ち
makeru ga kachi
(la défaite est une victoire)
Qui perd gagne