# 石の上にも三年
ishi no ue ni mo san nen
(trois ans, même assis sur une pierre)
La persévérance vient à bout de tout
# 以心伝心
i-shin den-shin
(un coeur parle à un autre coeur)
Etre sur la même longueur d'onde
# 一石二鳥
isseki nichô
(abattre 2 oiseaux avec une pierre)
Faire d'une pierre deux coups
# 一寸先は闇
issun saki wa yami
(un pouce en avant c'est l'obscurité - l'avenir est caché)
Nul ne sait ce que réserve l'avenir
# 言うは易く、行うは難し
iu wa yasuku, okonau wa katashi
Plus vite dit que fait
C'est plus facile à dire qu'à faire
# 言わぬは言うに優る
iwanu wa iu ni masaru
(Ne pas dire est mieux que dire)
# 壁に耳あり、障子に目あり
kabe ni mimi ari, shôji ni me ari
(les murs ont des oreilles, les portes coulissantes en papier des yeux)
Les murs ont des oreilles
# 蛙の子は蛙
kaeru no ko wa kaeru
(le petit d'une grenouille est une grenouille)
Tel père, tel fils
# 蝸牛角上の争い
kagyû kakujô no arasoi
(une querelle sur les cornes d'un escargot)
Une tempête dans un verre d'eau
# 艱難汝を玉にす
kan-nan nanji o tama ni su
(la difficulté vous transforme en bijou
L'adversité rend sage