* 噂をすれば、影がさす
uwasa o sureba, kage ga sasu
(si l'on parle de quelqu'un, sa silhouette apparait)
Quand on parle du loup, on en voit la queue
* 若い時は二度来ない
wakai toki wa nido konai
(la jeunesse ne vient jamais une seconde fois)
On est jeune qu'une fois
* 我思う、故に我在り
ware omou, yue ni ware ari
Je pense donc je suis
* 約束は約束
yakusoku wa yakusoku
Chose promise, chose due
* 柳に雪折れなし
yanagi ni yuki-ore nashi
(le poids de la neige ne brise jamais les branches du saule)
Il vaut mieux plier que rompre
* 夜目、遠目、笠の内
yome, toome, kasa no uchi
(pendant la nuit, à distance et sous un chapeau)
La nuit tous les chats ont gris
* 雄弁は銀、沈黙は金
yûben wa gin, chinmoku wa kin
La parole est d'argent, mais le silence est d'or
* 湯水の如く金を使う
yu-mizu no gotoku kane o tsukau
(gaspiller de l'argent comme de l'eau chaude ou froide)
Jeter l'argent par les fenêtres
* 去る者は日々に疎し
saru mono wa hibi ni utoshi
(le souvenir de ceux qui sont partis diminue jour après jour)
Loin des yeux, loin du coeur
* 六十の手習い
rokujû no tenarai
(les exercices d'écriture d'un sexagénaire)
On apprend à tout âge.