• Langue Flux RSS

    par  Nombre de lectures: 5160 
    Prévisualisation de l'article

    L'établissement public La Fontaine à Paris (porte Molitor) accueille une section japonaise qui permet de suivre un cursus équivalent au collège/lycée japonais (shakai et kokugo) à partir de la 6ème et jusqu'à la terminale, sanctionnée par un bac français avec option internationale (Bac OIB L, ES, S). Naturellement, le collège/lycée accueille également les élèves souhaitant débuter le japonais en LV1 (6ème) ou LV2 (4ème).
    Le responsable de l'association qui encadre cette filière (aafj.org), tient à préciser que le lycée organise une réunion portes ouvertes le samedi 3 décembre prochain à partir de 10h à l'auditorium du lycée, au 1 place de la porte Molitor à Paris.
    ...
    par  Nombre de lectures: 7951 
    Prévisualisation de l'article

    Katsuyo est une application pour Iphone ou Ipod Touch, qui intègre la conjugaison des 1178 verbes japonais les plus utilisés et qui a été pensée comme un outil de travail (apprentissage, révision) pour les personnes apprenant et utilisant le japonais.

    Cette application fonctionne dans les langues suivantes: français, anglais, espagnol, allemand, russe, coréen et chinois et est vendue 2€ environ (3$). La version 1.1 est sortie en septembre 2009, et n'occupe que 0,5 Mb de mémoire.


    ...
    par  Nombre de lectures: 12233 
    Prévisualisation de l'article

    Tout le monde le sait maintenant, l'Iphone est le seul smartphone au monde à proposer autant d'applications - plus de 10.000 - dans tous les domaines possibles et imaginables.
    Il existe donc toute une série d'applications dédiées à l'apprentissage de la langue japonaise. Aujourd'hui nous allons nous intéresser à une des meilleures d'entre elles, l'application "Japanese" disponible sur l'Apple store pour 12,99€.
    Dans la dernière version - V 2.2 - l'application occupe 52 Mb de mémoire. Elle fonctionne sur Ipod Touch, Iphone (à partir de la version 3.0) et le sera également bientôt sur Ipad.
    ...
     Nombre de lectures: 11857 
    Prévisualisation de l'article

    Concours Franc-Parler de traduction du 24 septembre au 30 novembre 2005.

    Franc-Parler, le mensuel de la culture et de l'actualité francophones, édité à Tokyo, lance un concours de traduction du français vers le japonais sous le haut patronage de l'Ambassade du Canada au Japon, de la Délégation Générale du Québec au Japon et de la SJDF (Société japonaise de didactique du français).
    Une occasion unique pour les amateurs de poésie, les amoureux des langues japonaise et française d'exercer leurs talents !
    ...
     Nombre de lectures: 9307 

    Comme chaque année, le CPEI - Département de Commerce International de l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) organise le TEST D'APTITUDE AU JAPONAIS DES AFFAIRES du JETRO (Japan External Trade Relations Organisation).

    http://www.jetro.go.jp

    TEST D’APTITUDE DU JETRO POUR LE JAPONAIS DES AFFAIRES
    Dimanche 27 JUIN 2004
    ...
    par  Nombre de lectures: 68840 

    Des tests d’évaluation en japonais vous en connaissez ?
    Il y en a bien plus que ceux dont tout le monde parle et ils couvrent divers aspects de la langue japonaise.
    Certains représentent une véritable qualification, d’autres sont simplement pour le plaisir... d’être sûr que l’on sait.

    • Japanese Proficiency Test
      Test d’évaluation de japonais le plus populaire
    • Examination for Japanese University
      Test d’évaluation nécessaire à l’entrée dans certaines universités japonaises JETRO
    • Business Japanese
      Test d’évaluation de japonais commercial (but professionnel)
    • Japanese Test Of Communication
      Test de japonais oral
    • J.Test
      Semblable au JLPT (présence d’un niveau supérieur au niveau JLPT 1)
    • Kanken
      Test de connaissance des kanji


    ...
    par  Nombre de lectures: 12023 

    Eriger des barrières contre les importations est une vieille tradition japonaise mais à présent, le pays se presse tardivement de créer un bouclier contre l'invasion d'une superpuissance linguistique: l'anglais.

    Pourtant, selon des spécialistes, en constituant un groupe de vingt experts qui se réunirait deux fois par an pour proposer une liste de substituts japonais aux termes anglais les moins familiers, le gouvernement s'engage dans une bataille perdue d'avance.

    "Des craintes de voir cette tendance faner la beauté traditionnelle de la langue japonaise apparaissent actuellement", a récemment déclaré le ministre de l'Education, de la Culture, des Sports et des Sciences et Technologies, Mme Atsuko Toyama, en annonçant son projet.

    Les responsables de ce programme estiment que l'utilisation banalisée et fréquente par les hommes politiques et fonctionnaires eux-mêmes d'expressions anglaises telles que "raiba intenshibu" ("labour intensive", à forte utilisation de main-d'oeuvre) ne fasse que semer la confusion car nombre d'entre elles ne sont pas connues des Japonais.
    ...
    par  Nombre de lectures: 11470 
    Prévisualisation de l'article

    Plus que les proverbes, le terme kotowaza regroupe également les expressions, idiotismes (expressions intraduisibles, particulières à une langue, et non des stupidités), locutions proverbiales. Les proverbes représentent une bonne approche d'une culture étrangère, d'une part car ils nous permettent de découvrir de nombreux aspects culturels d'un pays, et d'autre part car ils nous permettent souvent de faire l'analogie avec nos propres proverbes et mettre ainsi en évidence les points communs et différences qui lient nos sociétés.

    En ce qui concerne les kotowaza, ils transcrivent bien l'état d'esprit japonais, cette sagesse populaire et cette tradition intelectuelle qui caractérisent ce beau pays.
    En voici une petite sélection :
    ...
    par  Nombre de lectures: 9479 
    Prévisualisation de l'article

    Le nouveau fichier JMdict vient de sortir. Vous pouvez l'utiliser dans JWPce dès maintenant en le téléchargeant à partir d'ici.
    Sélectionnez le 1er fichier disponible et installez le dans votre répertoire JWPce après l'avoir dézippé. Le lexique est fort de 15000 entrées environ, ce qui veut dire que toutes les entrées de Edict ont maintenant été traduites et sont utilisables dans le traitement de texte JWPce. Une version "en ligne" devrait bientôt sortir.
    En attendant le site dico.fj.free.fr propose toujours une version limitée à 6000 entrées.
    Bonnes traductions!
    ...
    par  Nombre de lectures: 10886 

    Suite au petit débat qui a eu lieu sur le forum et qui s'égare un peu, j'aimerais reprendre l'explication des kanji, qui, je pense, peut intéresser beaucoup de monde ici.
    Je suis bien sûr ouvert à de nouveaux arguments de la part de mes détracteurs (Gakusei, j'en suis sûr, se rangera à mes côtés).

    Le terme "kanji", comme chacun ne le sait pas, signifie "caractère des Han" (dynastie chinoise). "Han" (prononcez "KAN" en japonais) étant devenu à l'époque le terme générique pour "chinois".
    D'où le terme de kanji : 漢-字 Kan + signe d'écriture.
    ...
    le 20/04/2002 05h12  Nombre de lectures: 7623 

    Voici un article récent sur le SUJET dans la langue japonaise:

    La grammaire japonaise revue et corrigée par Taki Kanaya
    Sa thèse de doctorat fouette la fierté nationale des Japonais.

    «Depuis un siècle, on enseigne le japonais comme s'il était structuré à la manière de l'anglais. C'est une erreur qu'il faut corriger», affirme Taki Kanaya.
    Taki Kanaya, professeur de japonais au Centre d'études de l'Asie de l'Est (CETASE - Université de Montréal), vient de corriger une erreur centenaire dans l'enseignement de la grammaire japonaise grâce à ses travaux de doctorat effectués au Département de linguistique. "
    ...

    Page 1 sur 2 12 DernièreDernière