• Osaka-ben: le dialecte d'Osaka



    La langue japonaise a encore beaucoup de dialectes locaux dont un des principaux est celui d'Osaka. En voici quelques principes:

    omission de wa

    Ano ko aiso-nai na
    (ano ko wa bu-aisô da ne)
    elle n'est pas très ouverte
    omission de ga

    Hore, kao ako natta
    (sore, kao ga akaku natta)
    Tiens ! tu rougies

    omission de to

    Fuji san yû yama
    (Fuji san to iu yama)
    Une montagne appelée Fujisan

    omission de o

    sonna koto shitara akan
    (sonna koto o shitara ikenai)
    tu ne peux pas faire ça


    Certaines voyelles s'allongent

    dâre mo hen
    (dare mo nai)
    personne


    (te)
    main


    (hi)
    feu

    Certains mots avec le "o" qui devient court

    gakko
    (gakkô)
    école

    do shitan ?
    (dô shita no?)
    qu'est ce qu'il y a?

    shiyo
    (shiyô)
    faire

    mo chotto
    (mô-chotto)
    un peu plus

    le "i" à la fin de certains mots qui disparait:

    sense
    (sensei)
    professeur

    kowa
    (kowai)
    avoir peur

    ureshi
    (ureshii)
    être heureux

    Dans certains cas la syllabe "shi" prononcée "hi"
    :

    hitsukoi
    (shitsukoi)
    insistant

    Disparition de "ku" dans les adjectifs
    :

    okashi-te
    (okashikute)
    marrant

    oso-te
    (osoku-te)
    en retard

    waru-nai
    (warukunai)
    pas mauvais

    "aku" à la fin des adjectifs transformé en "o"

    chiko naru
    (chikaku naru)
    se rapprocher

    mijiko naru
    (mijikaku naru)
    se rétrécir

    nago naru
    (nagaku naru)
    s'allonger

    "mon" au lieu de "mono"

    kaimon
    (kaimono)
    achats

    "te-o" dans l'expression "...shi te oku" contracté en "to"


    oitoku
    (oite oku)
    laisser sur place

    "shi" sans l'expression "...shite shimau" disparait

    shita-mau
    (shite shimau)
    avoir terminé

    VOCABULAIRE


    aho (baka): idiot
    mô akan (mô dame da): ça suffit!
    akima-hen (dame desu): pas bien
    amunai (abunai): dangereux
    an-no ka? (aru no ka): y a t il?
    anta (anata): tu
    sonna koto ara hen (sonnai koto nai): ce n'est pas ça
    bakkashi (bakkari): seulement
    beppin (bijin): jolie femme
    chân-to (chanto): correct
    chau (chigau): différent
    chibitto (sukoshi): un petit peu
    chiichai (chiisai): petit
    chôdai (kudasai): s'il te plait
    chû (to iu): qui s'appelle
    dâre mo hen (dare mo nai): personne
    sô ya de (sô da yo): oui c'est ça!
    dekkai (ookii): gros, énorme
    sô dessaro? (sô desho?): n'est ce pas?
    dokkara (doko kara): d'ou
    â era! (â tsukareta!): ah! je suis crevé
    gottso han (gochiso sama): merci pour l'invitation (manger)
    hanbu (hanbun): la moitié
    yamada han (yamada san): monsieur, madame
    honni (hontô ni): vraiment
    ikan (ikeni): pas bien
    ino (kaerô): on rentre
    inu (kaeru): rentrer
    jaiken (janken): le jeu de la feuille (puit, ciseaux)
    monosugo (totemo): beaucoup
    mutsukashi (muzukashii): difficile
    nambo (ikura): combien ça fait?
    nande (dô shite): pourquoi?
    nanzo (nani ka): quelque chose
    nebutai (nemutai): envie de dormir
    oba han (oba san): tante
    ohayô san (ohayô gozaimasu): bonjour
    oide yasu (irasshai): bienvenue
    ochan (oji san): un homme
    sainara (sayônara): au revoir
    shindoi (kurushii): pénible
    sô dasu (sô desu): c'est ça
    sô dekka (sô des ka): ah bon?
    uchi (watashi): je, moi
    etc...

    Et je me rends compte que j'utilisais pas mal d'Osaka ben sans le savoir. Probablement intégré dans le langage familier.

    Ceci est tiré d'un petit livre en anglais sur l'Osaka-ben:
    How to speak Osaka ben? de Takahashi, éditions Taiseido (950 yen seulement)