• Livres Flux RSS

    par  Nombre de lectures: 204264 

    Voici une liste de livres de japonais qui pourraient vous être utiles. Cette liste semble être appréciée puisqu'elle a été intégralement recopiée par d'autres sites sur le Japon... Cette liste se décompose en plusieurs pages:

    • Livres pour débutants
    • Dictionnaires en rômaji
    • Dictionnaires japonais-français
    • Dictionnaires français-japonais
    • Dictionnaires de kanji
    • Cartes de kanji (flashcards)
    • Livres de grammaire japonaise
    • Livres de préparation au JLPT
    • Autres livres


    ...
    par  Nombre de lectures: 18164 
    Prévisualisation de l'article

    Tout le monde connait ce petit dictionnaire en rômaji qui a fait son apparition sur le marché en 1988, premier du genre alors qu'à l'époque seuls les dictionnaires en anglais étaient disponibles.
    Les auteurs viennent de sortir une 7ème édition augmentée de 30%, que vous pourrez trouver dans toutes les bonnes librairies où éventuellement sur commande.
    - toujours le même format pour ce petit Fujy Diko, ultra compact, qui peut se glisser aisément dans la poche.
    -1088 pages au total (30% de plus que la 6ème édition)
    - plus de 15000 mots / expressions traduits dans chaque sens
    - pour la première fois, 5 dictionnaires en 1 dont tous les mots japonais officiellement exigés pour les niveaux 4 à 1 du JLPT (dans la partie japonais-français)
    - des caractères encore plus lisibles
    - la préface de Carlos Ghosn
    ...
    par  Nombre de lectures: 24878 
    Prévisualisation de l'article

    Le Dicoyama - nouveau dictionnaire complet en rômaji

    On peut dire que Jean-Louis bages et Michiko Terashima ont fait très fort en sortant en quatre ans, quatre dictionnaires de qualité. Le premier fut Le Jisho 1, sorti en octobre 2003 et qui comportait bien plus de mots que les dictionnaires concurrents. Son principal problème si cela devait en être un, était qu'il ne fonctionnait que dans le sens français-japonais. L'année suivante, ils sortaient le Jisho 2 qui devenait le complément indispensable du 1er dictionnaire puisque ce Jisho 2 nous proposait la partie japonais-français.
    Un an plus tard, en 2006, ils nous offraient Le Temadic, un dictionnaire thématique très interessant et toujours en rômaji qui permettait de retrouver du vocabulaire classé par thèmes. A part un petit changement au niveau de la couverture, le format de ce Temadic était le même que pour les deux dictionnaires précédents et la qualité toujours du même niveau: irréprochable!
    ...
    par  Nombre de lectures: 22859 
    Prévisualisation de l'article

    Les concepteurs des fameux Jisho, dictionnaires en rômaji ont une nouvelle fois frappé, en sortant un nouveau dictionnaire qui devrait plaire à tous les amoureux de la langue japonaise.
    Il s'agit cette fois d'un dictionnaire thématique qui fonctionne dans les deux sens et qui reproupe environ 9000 mots classés en 320 thèmes. On peut donc aussi bien chercher le vocabulaire des instruments de musique classés par genre que les noms d'insectes ou tout ce qui touche à la politique, aux moyens de transport, aux professions (classées elles aussi par genre).
    La réalisation est encore une fois exemplaire, et la qualité d'impression de premier ordre. Cela prouve encore le dynamisme de Jean-Louis Bages et de Michiko Terashima, leurs concepteurs qui en 3 ans auront sorti 3 ouvrages très utiles pour l'apprentissage de la langue japonaise.
    ...
    par  Nombre de lectures: 30948 
    Prévisualisation de l'article

    Il y a un an, il était question sur ce site, des dictionnaires français-japonais en rômaji, et j'avais eu la chance de rencontrer Jean-Louis Bages , le co-auteur du Jisho 1, à Tokyo.
    Au cours de cet entretien, il m'avait confié sa volonté de sortir un 2ème dictionnaire en rômaji, mais cette fois japonais-français.

    C'est chose faite depuis moins d'un mois, et le résultat est à la hauteur des espérances. Du même format que le Jisho 1 dont il devient le complément, on remarque immédiatement l'excellente qualité de l'impression et du papier. Très agréable à consulter, ce dictionnaire de 530 pages propose pas moins de 18000 entrées.



    ...
    par  Nombre de lectures: 18224 
    Prévisualisation de l'article

    Vous pouvez directement accéder aux deux interviews de Jean-Louis Bages et Jean-Yves Lamant en cliquant sur les deux liens, en bas de cet annonce.

    Jean-Louis Bages est co-auteur du dictionnaire Le Jisho 1 et Jean-Yves Lamant est co-auteur du dictionnaire Le Diko.
    Ils ont accepté tous les deux de répondre à une vingtaine de questions sur la conception de leurs dictionnaires.
    Ces interviews étaient déjà présentes dans la gazette d'avril avec d'autres articles et venaient en complément d'un descriptif des différents dictionnaires français-japonais en rômaji réalisé en décembre 2003.
    ...
    par  Nombre de lectures: 72158 
    Prévisualisation de l'article

    Pour qui souhaite apprendre sérieusement le japonais ou simplement avoir un petit outil pratique de traduction, se pose vite la question du dictionnaire.
    Alors que les dictionnaires Japonais-Français en japonais sont accessibles à tous, pour peu que l'on connaisse le syllabaire hiragana, les dictionnaires Français-Japonais posent plus de problèmes.

    En effet, les traductions étant données en kanji, il faut un sérieux niveau pour pouvoir bien en profiter. Même après plusieurs années de japonais, on peut passer un bon moment avant de pouvoir lire la traduction proposée si les kanji qui la composent ne sont pas connus.
    On a alors souvent recours à des dictionnaires en rômaji qui présentent des avantages (rapidité de recherche et de lecture) mais aussi l'inconvénient de ne pas être aussi complets que les premiers cités. La plupart du temps, ces dictionnaires très compacts ne proposent ni explications grammaticales, ni exemples d'utilisation des mots trouvés.
    Lequel choisir? c'est ce que nous allons voir un peu plus loin.
    ...
     Nombre de lectures: 18482 
    Prévisualisation de l'article

    Vous voulez apprendre le japonais mais les livres que vous trouvez dans le commerce vous rebutes par leurs difficultés ou leur approche trop axé sur le japonais-parler ?

    Le "MANEKINEKO" est un manuel de japonais pour les lycées: conçu sur le terrain, en classe, sur plusieurs années, pour tenter de remédier à l'absence de manuel destiné à enseigner le japonais à des élèves francophones. Du fait de sa destination premier, il évoque la culture japonaise au travers de thèmes susceptibles d'intéresser des adolescents et emploie des mots simples et aisément compréhensibles pour un jeune public. Ces explications, qui shématisent certes la grammaire, forment le apprenant à s'exprimer sur divers sujets qui le touchent, en lui présentant un certain nombre d'outils pour structurer de façon rigoureuse son discours en japonais.
    Le parti est pris de ne pas du tout utiliser les caractères romains pour transcrire la langue, le japonais n'étant pas fait pour être écrit avec des caractère romain.
    ...
    par  Nombre de lectures: 19417 
    Prévisualisation de l'article

    Le livre "Le Japonais tout de suite !" m'a vraiment été utile et constitue une bonne acquisition si vous désirez apprendre les bases du Japonais.

    Quatrième de couverture :

    Vous voulez vous exprimer en Japonais tout de suite, sans vous investir dans un apprentissage de longue haleine ? Vous visez une pratique immédiate ? Le Japonais tout de suite apporte une réponse concrète à vos attentes.
    Vous pourrez par la suite approfondir cet apprentissage (Note perso : n'hésitez pas à trouver un professeur de Japonais pour cela). Pour l'instant, prenez ce raccourci : vous y trouverez les moyens de démarrage ou de dépannage instantané que vous cherchez.

    ...

    Page 1 sur 2 12 DernièreDernière