PDA

Afficher la version complète : Majuscules ?



Shizukasan
11/07/2007, 19h57
Bonsoir,

La question a peut-être déjà été posée, dans ce cas ... tant pis !

Dans les langues autres qu'Asiatiques ou ne nécessitant pas d'un alphabet tel que le nôtre, nous avons la possibilité - ne serait-ce déjà que sur le Web - d'utiliser les majuscules pour notifier que la question, la réponse, bref, des propos, sont importants ! Et invitent pas conséquent l'interlocuteur à bien lire les propos qu'il reçoit"

Comment font les Japonais pour souligner l'importance de leurs propos écrits ? Par le biais des rômaji ?


Soeur Agnès,

Jekyll
11/07/2007, 20h11
Quand c'est pas trop formel j'ai cru comprendre que les katakanas étaient une possibilité.

Shizukasan
11/07/2007, 21h09
Quand c'est pas trop formel j'ai cru comprendre que les katakanas étaient une possibilité.

Tu veux dire par là, que, lorsqu'ils utilisent des katakana, ils expriment l'importance du message qu'ils veulent transmettre ?

En outre, nous avons la possibilité de souligner les mots, les phrases. Le font-ils, le peuvent-ils avec des kanji ?

Agnès,

Jekyll
11/07/2007, 21h13
Bah les katakanas sont parfois utilisés pour mettre un mot en emphase, mais c'est surtout vrai dans les bds ou les tracts, pas dans les documents officiels...

skydiver
11/07/2007, 21h48
Tout à fait. On voit ça souvent sur les prospectus publicitaires.

rom
12/07/2007, 04h26
Ce ne sont que des suppositions mais il me semble que les "occidentaux" utilisant l'alphabet latin ou même pourrait-on englober d'autres civilisations utilisant un système d'écriture avec majuscule comme les russes et le cyrillique ou encore le grec, me semblent plus oriente par un fonctionnement symbolique de l'écriture.
En ce qui concerne les kanjis, il est probable que leur perception même si elle se rapproche de la vision d'un alphabet a quelques milliers de lettre, garde pour une part non négligeable son cote "dessin". La vitalité de la calligraphie japonaise montre aussi que ce mode de perception de leur écriture est tres present dans la culture nippone.

Aussi, il me semble comme l'atteste les couvertures surchargées de magazine japonais, ou encore dans la plupart des mangas, que pour mettre en relief un kanji, on le dessine plus qu'on l'écrit. On lui ajoute des couleurs, il est déformé, mis a l'horizontale ou en colonne. On peut aussi renverser l'ordre d'écriture.

Donc bien sur ca fonctionne aussi pour les Hiraganas et les katakanas qui ne possèdent pas leur double en majuscule.

Il est toujours amusant de voir combien les publicités japonaises peuvent être saturées en couleur et en signes de toute sorte dans le simple but de mettre en relief presque tout ce qu'elles contiennent.
A cote, en Europe, on peut constater une bien plus grande sobriété. Il me semble que ce raisonnement est généralement valable.

J'avais pu voir des photos des rues de Tokyo d'avant guerre, et sans les panneaux electro-luminescent, elles étaient tout autant chargées de kanjis, d'hiragana, katakana et dessins publicitaires en tout genre.

Shizukasan
12/07/2007, 19h08
Je vous remercie pour vos réponses !


La vitalité de la calligraphie japonaise montre aussi que ce mode de perception de leur écriture est tres present dans la culture nippone.

Je n'avais pas pensé au mouvement de la main dans le tracé du kanji, ou bien des kana, quoique, il y doit y avoir une certaine différence ?

Dans un courrier important, je suppose que le tracé se fera très lisible ...

Avec l'électronique, on a recourt aux différentes polices, leur taille, on utilise un texte gras, italique, souligné, ou même italique gras souligné.

Peut-on déduire que nous avons un arsenal bien plus large pour illustrer notre propos ?

Agnès,

rom
13/07/2007, 05h39
Tu veux dire un arsenal bien plus large que si l'on ne possedait pas ces procedes ou bien, plus large par rapport a l'ecriture japonaise ?

icebreak
13/07/2007, 06h48
On met soit en KATAKANA, soit entre crochet.
Les crochets japonais sont diverses et variés.
Pour les trouver, en mode hiragana, on tape kakkou
「」 <> etc.

Shizukasan
13/07/2007, 21h21
Tu veux dire un arsenal bien plus large que si l'on ne possedait pas ces procedes ou bien, plus large par rapport a l'ecriture japonaise ?

Bonsoir,

En ce qui concerne un courrier écrit avec un clavier, que ce soit en français ou en japonais, on a à notre disposition, pas mal d'outils.

Par contre, lorsqu'il s'agit d'un courrier manuscrit, et c'est de cela dont je voulais parler en créant ce topic, en étant ignare sur ce point, je m'imagine posséder plus de moyens d'accentuer mes propos, en utilisant les majuscules, en soulignant, etc.


On met soit en KATAKANA, soit entre crochet.
Les crochets japonais sont diverses et variés.

Merci de ce renseignement, Ice !


Pour les trouver, en mode hiragana, on tape kakkou
「」 <> etc

Là, je n'est pas réellement compris ! Quand je mets des crochets, j'utilise 「 」 les touches ^/¨ et $/£. Je sais qu'il existe plusieurs variétés de crochets. 「『[〔  ...
Avec un clavier azerty

[...]C'est bon, je viens de comprendre, il faut taper kakko et non kakkou.

Agnès,
 

rom
14/07/2007, 06h31
L'écriture en colone ou en ligne permet aux japonais d'organiser leur courrier alors que c'est plutot difficile à faire en français il me semble. Je dois reconnaître que lorsque j'écris une lettre manuscrite, je me contente d'écrire sans souligner, ni mettre en relief les mots en majuscule.

icebreak
14/07/2007, 12h08
Quand j'écris une lettre pour un client, je met le terme entre crochet.
Mais si je veux bien montrer que c'est un point particulier comme un PS: en français, j'utilise le KOME.
il faut taper KOME et vous avez cela : ※ 

En début de phrase c'est parfait pour marquer un point particulier.
Sinon vous avez les symboles, du genre SANKAKU ou SHIKAKU.
▼ ∵
■ ◆ etc...

Bref tout un arsenal pour faire de jolie lettres bien agencés par point important pour que votre interlocuteur sache quoi lire.

Pour un non japonisant ça doit etre chiant, mais on voit tout de suite dans u courriel, les politesses d'usage est les trucs vraiment important.

Yukumizu
14/07/2007, 13h32
A la place de nos majuscules on met un point au dessus des kanji dans les sous-titres des films.
Un peu comme ca :
. .
映画

Shizukasan
14/07/2007, 19h05
Salut,

C'est sympa d'avoir répondu Icebreak et Yukumizu, car c'est intéressant à savoir, et je suis contente d'avoir appris quelque chose, qui va certainement me servir.

Rom,


Je dois reconnaître que lorsque j'écris une lettre manuscrite, je me contente d'écrire sans souligner, ni mettre en relief les mots en majuscule.

Oui, remarque, je dois faire la même chose en y réfléchissant bien ...

La question que j'ai posée fait certainement suite à tout un tas de courriers français et imprimés, de mises en demeure, que j'aie dû envoyer, et j'ai utilisé les outils de mise en page de Word.
Si je l'avais fait avec ma plume, je pense que je n'aurais utilisé que les tirets et souligné les phrases hyper importantes.
Et cela m'aurait pris beaucoup plus de pages :? Et du coup, je me contredis avec ma réponse à la citation de Rom :|

Agnès,

Jamka
15/07/2007, 04h54
Le plus courant ce sont comme l'a dit Yukumizu les points au dessus (ou en dessous parfois, ou bien à droite lorsque les caractères sont inscrits verticalement) des caractères dont on veut souligner l'importance.
On les retrouve dans pas mal d'ouvrages, je vois des professeurs aussi les utiliser au tableau.
Ca donne comme effet direct une lecture de chacune des syllabes d'un mot, d'une manière un peu accentuée.

icebreak
16/07/2007, 00h57
Le plus courant ce sont comme l'a dit Yukumizu les points au dessus.

Je dis pas que ça existe pas hein.
Mais en fait, j'en avais jamais entendu parler, et je n'ai jamais vu ça.
Maintenant, je vais pas à l'univ, mate pas de film au sous-titrage japonais ni ne lit d'ouvrage dans cette langue.

Donc j'ai appris un truc.
Par contre, la ou je suis catégorique.
Ça ne se fait pas dans les emails, ni dans les sites web (mon champs d'action au final.)

En tout cas, bonne info. Comme quoi on apprends toujours.

Shizukasan
16/07/2007, 19h18
A la place de nos majuscules on met un point au dessus des kanji dans les sous-titres des films.
Un peu comme ca :
. .
映画

Au fait, comment fais-tu pour mettre les points sur les kanji ? Avec l'aide des furigana ?
Si c'est ça, dans les traitements de texte, je saurais faire, mais pour le mettre, ici, dans la réponse au message, comment t'y prends-tu ?

米米
Donc j'ai appris un truc.
Nous sommes donc, au minimum, deux à avoir appris quelque chose !米米

Agnès,