PDA

Afficher la version complète : Les degrés de politesse



pq300
23/05/2004, 10h33
Pour ces personnes ont doit leur plarler à la forme neutre ou polie ? (si on ne les connait pas)


Quelqu'un à qui l'on demande le chemin d'un endroit
Le serveur d'un restaurant

skydiver
23/05/2004, 10h39
Le mode neutre est suffisant dans ces deux cas.

aritomi
23/05/2004, 10h52
...Le serveur d'un restaurant

Si tu veux parler comme un japonais, dans ce cas c'est tres simple, c'est le degre zero de la politesse, tu ignores tout simplement le/la pauvre serveur/euse, tu montres du doigt sur le menu ce que tu veux commander, et tu approuves d'un grognement la fin de ta commande. Apres avoir paye, tu pars sans dire le moindre "merci" ni "au revoir". Et bien sur, si des clients sont en train d'arriver lorsque tu sors, tu fais en sorte pour ne pas leur tenir la porte...

Maintenant, si tu es gentil et poli, un "onegaishimasu" a la fin de ta commande, et un "domo" ou "arigatou" quand on t'apporte tes plats, puis un "gojishosama deshita" en partant...ca coute rien, et tu te feras des amis avec le personnel.

pq300
23/05/2004, 11h06
skydiver> donc par exemple au lieu de dire -c'est des sushi: "sushi desu" on dit "sushi da"
-où est le restaurant: "resutoran wa doko desu ka?" on dit "resutoran wa doko da ka?"
aritomi> je ne parle pas des formules de politesse. Je le sais bien ca

aritomi
23/05/2004, 11h10
skydiver> donc par exemple au lieu de dire -c'est des sushi: "sushi desu" on dit "sushi da"
-où est le restaurant: "resutoran wa doko desu ka?" on dit "resutoran wa doko da ka?"
aritomi> je ne parle pas des formules de politesse. Je le sais bien ca

la forme en -desu

skydiver
23/05/2004, 12h13
"shusi da" correspond à une forme affirmative familière du type "c'est des sushi".

"restauran wa doko da ka?" n'est pas correct. Le "doko da" est par contre possible en forme familière et fréquent au Japon.

pq300
23/05/2004, 12h33
donc on peut utiliser "sushi da" au serveur d'un restaurant et ca ne sera pas mal vu.
si "resutoran wa doko da ka" n'est correct on doit le laisser avec "doko desu ka"?

asagiri
23/05/2004, 12h36
諸君をbonjour

le degre 0 de politesse que mentionne Aritomi- san n èst pas non plus une generalite, a Osaka les gens sont plus aimables, alors peut etre que a Kawasaki qui fait partie de Tokyo les gens sont plus ``distant``ce la dit je
n `ai rien contre le Kanto une amie que je connais depuis longtemps habite
Kawasaki
でわ c est tout です

skydiver
23/05/2004, 12h37
Oui pour la seconde question.

Que veux tu dire exactement au serveur? Désolé mais ce n'est pas très clair pour moi.

pq300
23/05/2004, 12h56
eh ben on peut lui dire "sushi da" au lieu de "sushi desu" ce ne sera pas mal poli.
Pareille pour d'autre gens que l'on ne connais pas, l'utilisation de "da" à la place de "desu" n'est pas mal poli

pq300
23/05/2004, 12h58
eh ben on peut lui dire "sushi da" au lieu de "sushi desu" ce ne sera pas mal poli.
Pareille pour d'autre gens que l'on ne connais pas, l'utilisation de "da" à la place de "desu" n'est pas mal poli

skydiver
23/05/2004, 13h18
Que veux tu exprimer par "sushi da" ou "sushi desu"? Si tu veux commander tu diras "sushi onegaishimasu" tout simplement.

pq300
23/05/2004, 13h36
Je veux juste demander si l'utilisation de "da" à la place de "desu" dans n'importe quelle phrase est mal poli ou pas quand on parle à quelq'un que l'on ne connait pas

skydiver
23/05/2004, 13h39
Ce n'est pas malpoli mais dépend du contexte. Ce "da" renforce l'idée d'affirmation dans la conversation.

Kaji
23/05/2004, 13h45
En théorie c'est neutre.
En pratique c'est impoli (et employé par un gaijin ça n'arrange rien), dans cette situation (gens qu'on ne connait pas). Car ça donne un aspect trop définitif à ta phrase, trop affirmatif.

Je rajouterais aussi que l'impolitesse n'est pas lié aux mots en eux-même, mais à la situation dans laquelle on les emploie.

erwan
23/05/2004, 16h20
En japonais quand on s'adresse a quelqu'un d'"inferieur", on utilise generalement la forme neutre, en gros ce n'est pas necessaire d'etre poli.

Au restau (ou dans en magasin) le client est roi, donc il est "superieur" a tout le staff. Donc il utilise une forme neutre, et n'a pas besoin de dire s'il-vous-plait ou merci.

Quand on demande son chemin dans la rue a un inconnu, on est d'egal a egal et on est pas familiers, donc on utilise plutot le teinei (desu/masu).