PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp traduction dans les 3 formes du keigo



Lucifer83
16/06/2007, 14h11
Bonjour à tous,
Je suis en train de finaliser un mémoire de master sur l'expression linguistique de la politesse en japonais et mes 2 principaux informateurs sont absents pour le moment.
Il me faudrait, pour illustrer mes propos, une phrase (en romaji) dite dans les 3 formes du keigo (sonkeigo, kenjoogo et teineigo). Je n'ai pas d'idée de phrase simple qui pourrait etre dite de ces 3 manières.
Je vous remercie d'avance ! et bon week-end ! :)

Shizukasan
16/06/2007, 18h10
Bonsoir,

Je n'ai pas vraiment compris votre questionnement.
Aussi, je vous propose Keigo_Wiki (http://fr.wikipedia.org/wiki/Japonais_honorifique), il y a un tableau des verbes (en rômaji).

Peut-être ce lien vous sera-t-il utile ?

Bonne continuation,

Agnès,

P.S.: Le vous pour un langage écrit poli :wink:

Kajebko
16/06/2007, 23h02
... en effet, il est difficile de trouver une phrase qui puisse etre prononcee tour a tour avec chacune de ces trois formes puisqu'elles peuvent coexister dans une meme phrase (le profond respect pour son interlocuteur et la profonde modestie: je vous eleve et je me rabaisse dans la meme phrase).

phil75
17/06/2007, 05h30
C'est plus complique que ca effectivement mais je peux te donner 2 exえmples

normal :

仕事のこと全然わからないので。。。

Keigo

何とかと未熟でお手数をおかけすることと存じますが。。。

autre exemple :

kenjo go : お電話を差し上げても宜しいでしょうか?
Dans ce cas tu fais comprendre a l'interlocuteur que tu te "rabesse" face a lui.

sonkei go :電話をさせて頂いて宜しいでしょうか?

Dans ce cas la tu fais comprendre a l'interlocuteur qu'il est plus "eleve" que toi....

Au final, le sens est identique mais la maniere dont percoit l'interlocuteur est differente.

Lucifer83
17/06/2007, 21h52
Super !! merci pour toutes ces réponses !!!
Par contre Phil, est-ce que tu peux me donner les phrases en romaji... je vais n'arrive pas à les déchiffrer, je ne maitrise que les hiragana :oops: