PDA

Afficher la version complète : Chan/Kun



bakaranger
13/05/2007, 10h18
Bonjour à tous!!
Ma question va peu être vous sembler stupide, mais j'aimerais savoir quand utiliser les suffixes -chan -kun -dono
Merci d'avance :wink:

skydiver
13/05/2007, 10h36
Le premier est affectueux et d'utilisation assez large (bébés, enfants, compagnons mariés ou non, etc.).
Le deuxième s'applique principalement aux garçons ou hommes plus jeunes que soi.
Le troisième est en fait "tono" et diphtongue quand utilisé en suffixe. Un peu obsolète on le choisi pour s'adresser à des individus particulièrement importants. On peut le rencontrer fréquemment dans les chanbara et autres en rapport avec le Japon médiéval.

Shizukasan
13/05/2007, 17h40
Si j'ai bien suivi, il me faut dire Skydiver-tono ?
Ou, Skydiver-dono ?

APM,

sekaijin
13/05/2007, 20h35
non Skydiver n'est pas un personnage médiéval ce serais plutôt
Skydiver-san et si tu veux marquer le coup par rapport à la sagesse de ses propose sur la langue tu peux utiliser
Skydiver-sensei.
Skydiver n'étant pas je supose un de tes famillers. et n'aillant pas de relation affectueuses avec toi s'il avait 13 ans environs tu pourais utiliser
Skydiver-kun

utiliser Skydiver-dono (dono car le er serait traduit en nippon serrait trop dur avec un to derrière) ne pourait se faire que pour un usage tres particulier. soit un effet littéraire. soit une référence contextuelle à un éléments de la société japonaise traditionnelle, pour donner un coté honorifique. je n'ai pas connaissance d'usage de tomo hors de la littérature (même contemporaine), du théatre traditionnel. et je n'ai rencontré qu'une seule fois un usage puremet honorifique.

mais bon je ne vis pas au japon...

je n'ai pas souvenir d'avoir rencontrer des détournement d'usage, comme on peu le voir avec sensei par exemple.

A+JYT

icebreak
14/05/2007, 02h58
L'honorifique contemporain c'est SAMA.
Donc ouais, SkydiverSama.

sopa
14/05/2007, 03h30
Moi j'aurais dit Sky-chan... mais bon, même si cela fait longtemps qu'on n'a pas levé le coude ensemble, Sky et moi on est des vieux routards du site :D

Pour -kun, même si la définition de Sky est exacte, il est parfois utilisé par les hommes plus agés envers leurs jeunes assistantes/employées. Ca reste rare dans la vie courante, mais ca s'entend assez souvent dans le milieu de l'entreprise.

ptitjoji
14/05/2007, 04h40
sky-ojisan?

Sinon, ça arrive (rarement) qu'on utilise le -kun pour les filles. Dans le domaine professionnel aussi, un peu comme "mon petit" en français du siècle dernier. Ou bien dans les relations sempai/kôhai. Me semble que dans ces rares cas la, la personne qui dit kun est toujours un homme.

skydiver
14/05/2007, 13h19
Comment ça ojisan? Y perd rien pour attendre le peutijauji. Insolent va!

Pour les autres n'en jetez plus, c'est trop d'honneur.
Il n'est effectivement que temps de revoir l'ami sopa!

hinomaru
14/05/2007, 13h28
tono 殿= vieillot en effet, et exclusivement reservé aux hommes en tant que titre honorifique a mi-chemin entre san et sama, sinon oui, sama est tres usité
je n'ai jamais entendu kun pour une femme mais je ne nie pas que ca puisse exister, quand a chan,que ce soit affectueux (koibito) ou affectueux (enfants) c'est tres tres courant et mixte

arretez moi si je me trompe

Shizukasan
14/05/2007, 18h34
sky-ojisan?

Sinon, ça arrive (rarement) qu'on utilise le -kun pour les filles. Dans le domaine professionnel aussi, un peu comme "mon petit" en français du siècle dernier. Ou bien dans les relations sempai/kôhai. Me semble que dans ces rares cas la, la personne qui dit kun est toujours un homme.

Sans connaître le langage parlé, il me semble aussi que Sensei est mis à toutes les sauces, comme le fait entendre Sekaijin.

Mais, je verrais bien ojisan à l'intention de Sky !
Oui, mais, il n'est pas mon ... tonton :o

Agnès,

bakaranger
19/05/2007, 09h55
Merci à tous de vos réponses!!!!