PDA

Afficher la version complète : Traduction Jp -> Fr japanese slang



KONOYARU
05/05/2007, 01h36
ça pourra avoir l'air bête comme ça mais j'ai besoin d'un petit conseil à propos des mots familiers ou d'utilisation courante. Voilà. Une copine japonaise termine souvent ses mails par "conoyaru" ("connard", qui est une sorte de 'private joke' affectif). Je voudrais bien lui répondre quelque chose du même genre (pour femme, attention!) qui ne soit pas mal-compris. D'ordinaire, je répondais à mon tour "konoyaru", mais je suis sûr qu'il existe un terme plus adéquat, plus original et surtout plus en vogue.
si quelqu'un a une idée...

d'avance, arigato gosaimasu!

Ryu.

ptitjoji
05/05/2007, 02h13
konoyarô.

KONOYARU
05/05/2007, 02h14
domo arigato!

skydiver
05/05/2007, 08h03
Je crois que ptijoji te corrige en fait; il ne te donne pas de réponse à la question.
Par ailleurs, ta traduction est trop forte dans l'esprit japonais; c'est beaucoup plus "soft".
Enfin "konoyarô" peut être appliqué à une femme bien qu'à l'origine seuls les hommes proféraient ce nom d'oiseau entre eux.

ptitjoji
05/05/2007, 19h11
Je crois que ptiTjoji te corrige en fait; il ne te donne pas de réponse à la question.Voila.

Sinon tu peux répondre comme le vénérable sky quand on le trouve vraiment très vénérable : bureimono...

rasen
05/05/2007, 19h43
Tu n'as qu'a lui répondre konobusu(この醜女!), c'est très affectif, elle en sera charmée (enfin si elle a de l'humour...)

ptitjoji
05/05/2007, 21h54
c'est poétique ^^

rasen
05/05/2007, 22h07
c'est poétique ^^

N'est-ce pas.

Sinon, dans les mots doux, kusobaba (くそばば) ça doit marcher aussi.

Shizukasan
06/05/2007, 18h51
Tu n'as qu'a lui répondre konobusu(この醜女!), c'est très affectif, elle en sera charmée (enfin si elle a de l'humour...)

Il faut une bonne dose d'humour pour l'accepter ?

Mais après tout, cela peut convenir à ravir à la dame de KONOYARU ? :?