PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction d'une phrase pour un tattoo....



Pages : [1] 2

tshen
28/03/2007, 14h17
Salut tout le monde^^ Je prévois de me faire un tatouage en japonais,seulement je voudrais me faire tatouer une phrase bien a moi^^ (pas un truc qu'on trouve chez le tatoueur...).Voici la phrase en anglais :

"my heart fall into darkness but i'll still seek justice.trought the dark I'll find the light..."

En francais ca donnerai un truc du genre:

"mon coeur s'est perdu dans l'obscurité mais je rechercherai toujours la justice.Au travers de l'ombre je trouverai la lumiere..."

Donc voila si quelqu'un pourrait me la traduire ca serai simpa^^ J'ai essayer de voir avec mes contact japonais,mais il ne parle pas francais,et que tres peu anglais...(et moi mon vocabulaire n'est pas assez prononcé pour traduire toute la phrase^^).Je voudrai juste qu'elle commence par:"ore no kokoro wa....." apres je vous laisse le soin de la terminé^^

Merci d'avance pour votre précieuse aide :D

ptitjoji
28/03/2007, 16h18
Réfléchis bien quand même.

tshen
28/03/2007, 16h59
:D c'est deja tout reflechis^^

morrisson
28/03/2007, 17h27
Je plussoie ptitjoji. :?

Shizukasan
28/03/2007, 19h01
:D c'est deja tout reflechis^^

Tu es large d'épaules ?
Tu comptes utiliser tes bras et tes jambes ou bien veux-tu un minuscule tatouage pour contenir deux phrases ?

Attends quand même quelques années avant de te faire tatouer quelque chose que tu risques de regretter.
Imagine que tu tournes mal, tu braques une banque, les caméras de surveillance tomberont juste sur ta main sur laquelle y est inscrit deux phrases que la Police ne comprendra peut-être pas forcément, mais qui aura au moins le mérite de te faire repérer et appréhender assez vite !

Sinon, ... ben, passe par un traducteur en ligne :?

Jekyll
28/03/2007, 19h04
+1 Ptijoji et morisson :?

ptitjoji
28/03/2007, 20h11
Pti_jojiMais c'est pas compliqué bordel.

http://img410.imageshack.us/img410/6181/seijitakamihara1eb0.png

tshen
28/03/2007, 20h22
mdr! c'est gentil de vous faire du soucis pour moi,mais ca fais 5an que je veux le faire mon tatoo^^ Pour info c'est un dragon "style japonais" qui prend tout le dos,et "la phrase" sera en petit (mais lisible quand meme...) en bas a droite et ecrit a la vertical....je sais a peu pres la place que ca prendra,mais je ne connais pas les kanji exact^^ J'ai attendu tout ce temps pour le faire car c'est assez cher...Mais je suis sur de moi :lol:

PS:je ne compte pas encore braquer une banque shizukasan^^ mais si ca doit arriver je penserai a toi^^

Shizukasan
28/03/2007, 20h26
PS:je ne compte pas encore braquer une banque shizukasan^^ mais si ca doit arriver je penserai a toi^^

OK ! Mais pense au partage. 50/50 :P

Jekyll
28/03/2007, 22h50
Pti_jojiMais c'est pas compliqué bordel.

http://img410.imageshack.us/img410/6181/seijitakamihara1eb0.png

Je m'insurge, pris de doute et m'étant souvenu d'une de tes remarques à ce sujet j'avais édité mon post! Ca a beau ne pas être passé pour des raisons que j'ignore, la bonne volonté y était ;)

asagiri
29/03/2007, 11h26
bonjour

on va dire , il conteste encore ce asagiri la ... Mais si les images sont bien choisies , elles parlent d`elles meme, pas besoin de texte .

Et puis le texte dans la tradition du tatouage au japon cela n`existe pas

tshen
29/03/2007, 11h34
Et puis le texte dans la tradition du tatouage au japon cela n`existe pas

Je ne compte pas suivre à la lettre les tradition^^ C'est mon dos apres tout!

Sinon a part ca,personne ne parle courament le japonais?

skydiver
29/03/2007, 12h55
Si mais j'oserais dire que c'est quasiment intraduisible dans l'idée. Une traduction littérale n'aurait, elle, aucun sens.

icebreak
29/03/2007, 12h59
Pour un truc que tu vas garder toute ta vie, paye un vrai traducteur et fais vérifié son boulot.

tshen
29/03/2007, 13h37
T'inquietes! je comptais pas me tatouer les idées de chacun^^ (Mais je pensais qu'il y avait des personne qui parlaient courament japonais...Dans quel cas la traduction n'est si difficile que ca...) .Seulement je sais vraiment pas où chercher pour un "vrai" traducteur....Tu n'aurai pas une idée?

Shizukasan
29/03/2007, 15h01
Il doit exister des traducteurs en ligne (payant) :

http://www.docoja.com/cgi-bin/mainwordj?histf+Nakatomi_no_Kamatari+dico/hisgiff

http://www.anyword.fr/devis.php => Le devis, quant à lui, est gratuit !

http://www.datasia.com/traduction-multilangues

http://www.asiatis.com/asiatiques.php

SGDS,
Sans garantie de Shizukasan

tshen
29/03/2007, 15h08
Merci^^ je vais me pencher la dessus :D

asagiri
29/03/2007, 15h24
bonjour

j`ai tout efface

tshen
29/03/2007, 15h54
je ne demande pas si vous etes japonais,je demande juste si vous le parlez. Moi comme debut je pensais plutot à "Ore no kokoro wa yami no naka ni iru..." vous en pensez quoi?

ptitjoji
29/03/2007, 16h00
J'en pense que si je te vois avec ça sur ton dos, tu vas avoir du mal à me relever.

asagiri
29/03/2007, 16h22
bonjour Tshen

ho la la ,on sens de l`enervement :roll: , j`ai juste fait un essai avec dico en ligne
des phrases comme celle la sont difficiles pour moi , car mon japonais ce limite aux choses basiques de la vie quotidienne

tu veux pas tatouer plutot, 200 gr de maguro et une petite bouteille de sake pour boire frais ?

ps: Ore ... comme cela ? 俺

tochiji
29/03/2007, 16h28
Tu es large d'épaules ?
Tu comptes utiliser tes bras et tes jambes ou bien veux-tu un minuscule tatouage pour contenir deux phrases ?
Faut pas se moquer. Peut-etre qu'il fait ca parceque son frere est en prison pour un crime qu'il n'a pas commis et que ce tatouage est la voute centrale du plan qui lui permettra de retablir la justice.

Tiens ca me rappelle quelqu'un cette histoire...
<center>
http://monsieurf.typepad.com/photos/uncategorized/tatouage_prison_break.JPG</center>

tshen
29/03/2007, 16h56
Non c'est pas exactement ca,mais il y a quand meme une signification...Je vous demande pas votre opinion la dessus (Donc les moquerie sont inutile...),je voulais juste avoir une traduction...

Shizukasan
29/03/2007, 18h30
Je viens d'essayer sur Nifty.
Le résultat n'est pas très concluant, il manque des mots, mais je te livre néanmoins ledit résultat. Tu pourras toujours comparer avec un traducteur en ligne payant, s'il te refile ça, ce ne sera pas une garantie à te faire tatouer ?


私の心、暗さだが。。。を求める、暗い、私は光を見つけましょう...

Que tu veuilles te faire (graver) tatouer un dragon, je peux le comprendre.
A la limite, lors d'une morne soirée d'hiver, où il pleut des cordes et où il fait froid, tu peux faire faire une visite de ton dos. Visite payante, évidemment pour couvrir les frais de tatoo :)
Et même, aussi, tu peux vendre ton dos, (tu sais, un peux comme dans le film Le Tatoué, avec Gabin ?).

Mais pourquoi ces deux phrases ?
Pour l'instant, elles ont un sens très précis dans ta tête, mais crois-tu qu'il en sera toujours de même trente ans plus tard ?

Ce n'est pas pour te décourager, - loin de là maintenant, car c'est ton corps - (au fait tu as pensé à la fille ? Ou alors c'est pour la fille ?), - donc je disais ... Oui, je n'arrive pas à me mettre dans la peau ( :roll: ) [Jeu de mots, de mauvais aloi !] de quelqu'un qui va porter ces deux phrases ?

Tu peux m'expliquer, STP ? Merci !

A.

tochiji
29/03/2007, 18h45
Je vais essayer de te repondre en te posant la question que je pense tout le monde se pose a chaque nouvelle demande de ce genre.

Pourquoi une phrase dans une langue que tu ne comprends pas?
Et surtout, si c'etait un haiku ou une belle citation en japonais dans le texte, pourquoi pas, mais pourquoi vouloir une traduction (qui plus est d'un texte qui sent bon la crise d'adolescence)?
:?:

tshen
29/03/2007, 19h07
tout simplement parceke depuis tout petit (pour une raison bien precise et personnel qui ne vous regarde pas......) j'ai ca en tete....Je voulais le faire en chinois (car je suis chinois) mais pour une autre raison bien precise,et personnel et qui ne vous regarde toujours pas je vais le faire en japonais...donc voila c'etait simpa merci de votre acceuil chaleureux.J'vais me demerder ailleur (ca sert a rien de sortir des vannes pourris,surtout qu'on se connait pas)

rom
29/03/2007, 19h10
(qui plus est d'un texte qui sent bon la crise d'adolescence)

HEADSHOT !

tshen la traduction c'est un vrai travail, chacun essaye de t'aider à sa manière gracieusement, et tu fais encore la fine bouche.

J'aime la mention "murement réfléchi" mais dans ton cas, tu commences à peine à faire traduire cette phrase après 5 ans de réflexion...

Tu as déjà des adresses pour des traducteurs professionnels qui t'épargneront les mises en garde justifiées qui te sont faite ici, alors qu'attends tu ? A moins que la perspective d'attendre la bouche en coeur que la solution te tombe toute cuite dans l'assiette ne soit plus alléchante...

Dans tous les cas soit sûr et certain que tu regretteras ce tatouage, et ceci, bien plus tôt que tu ne le crois.

Shizukasan
29/03/2007, 20h19
Je voulais le faire en chinois (car je suis chinois) mais pour une autre raison bien precise,et personnelle et qui ne vous regarde toujours pas je vais le faire en japonais...donc voila c'etait simpa merci de votre acceuil chaleureux.J'vais me demerder ailleurs (ca sert a rien de sortir des vannes pourries,surtout qu'on se connait pas)

Tshen,

Que tu soies Chinois est une raison valable pour te faire tatouer. Oui, j'estime qu'en étant Asiatique, c'est une raison amplement valable pour le faire.
Que tu veuilles te faire tatouer deux phrases en japonais est une raison personnelle et qui ne me regarde pas. Soit ! Mais, si je t'ai posé une question sur le pourquoi d'un tel acte, ce n'était certes pas de l'indiscrétion. Je cherchais simplement à comprendre quelque chose qui dépasse mon entendement.
Que tu veuilles te demerder ailleurs, ... ben, tu voies ! De mon côté, je t'ai donné des liens pour obtenir une traduction qui était censée être meilleure que les résultats obtenus par les sites de traduction instantanée, faute de ne pas être capable moi ! de te donner une traduction. Je ne suis pas Japonaise, et mes études sont loin derrière moi !
Si je me suis permis de plaisanter, ce n'était surtout pas pour te faire fuir. Je pensais que tu étais à un âge où la plaisanterie est une chose courante. Mais, je ne vais pas chinoiser comme on dit chez nous ... :(

Que tu reçoives nos messages comme des des vannes pourries n'est pas fait pour crédibiliser tes restrictions à utiliser les traducteurs payants !

Et, ... que nous nous connaissions pas ? C'est exact !

Ce qui revient à dire que j'ai fait des recherches pour quelqu'un que je ne connais pas, qui méprise les membres de ce forum parce qu'ils ont essayé une petite plaisanterie, membres qui, logiquement, essayent de te dire : "Réfléchis bien à ce que tu veux faire !" !
OUI, j'ai perdu mon temps, avec quelqu'un que je ne connais pas !

J'approuve le judicieux message de Rom.

Bonne recherche, bon tatouage, et à jamais ...

tshen
29/03/2007, 22h06
>Rom:



chacun essaye de t'aider à sa manière gracieusement

C'est que 2 personnes ont essayer de m'aider,mais la plupart (quasiment toutes les reponse!) ont essayer de m'en dissuader,voir meme de plaisanter (pour eviter vanne pourris...)


J'aime la mention "murement réfléchi" mais dans ton cas, tu commences à peine à faire traduire cette phrase après 5 ans de réflexion...


Cela fait des année que je sais le dessin que je voulais,mais la phrase etait vague,ce n'est que au vu d'un "incident" récent qu'elle s'est confirmé.


Tu as déjà des adresses pour des traducteurs professionnels qui t'épargneront les mises en garde justifiées qui te sont faite ici, alors qu'attends tu ?

En effet,je comptais sur la sympathie,et le bon coeur que j'ai toujours trouvé sur tout les forum que j'ai rencontré pour m'aider


Dans tous les cas soit sûr et certain que tu regretteras ce tatouage, et ceci, bien plus tôt que tu ne le crois.

Tu n'est pas dans ma tete,tu ne peux aucunement le savoir.

>Shizukasan:


(au fait tu as pensé a la fille ? Ou alors c'est pour la fille ?)

Non ca n'a aucun rapport avec une fille...


Que tu soies Chinois est une raison valable pour te faire tatouer. Oui, j'estime qu'en étant Asiatique, c'est une raison amplement valable pour le faire.


C'etait en réponse a votre camarade qui me demandait pourquoi je voulais que ca soit dans une langue que je ne connais pas (ca n'est pas au hasard que j'ai choisi le japonais...C'est pour une raison personnelle)


Mais, si je t'ai posé une question sur le pourquoi d'un tel acte, ce n'était certes pas de l'indiscrétion. Je cherchais simplement à comprendre quelque chose qui dépasse mon entendement

Ce n'etait peux etre pas de l'indiscretion.Mais le pourquoi d'un tel acte est assez personnel pour ne pas l'expliquer.désolé si ca depasse ton entendement.


De mon côté, je t'ai donné des liens pour obtenir une traduction qui était censée être meilleure que les résultats obtenus par les sites de traduction instantanée

C'est exact,et je t'en ai remercié plus haut.


Je pensais que tu étais à un âge où la plaisanterie est une chose courante. Mais, je ne vais pas chinoiser comme on dit chez nous ...


Plaisanter oui,mais quand la moitié du forum s'amuse a plaisanter au lieu de prendre mon sujet au serieux ben...c'est pas marrant.Il vaut mieux s'abstenir des fois^^


Et, ... que nous nous connaissions pas ? C'est exact !

...C'est pas faux...


Ce qui revient à dire que j'ai fait des recherches pour quelqu'un que je ne connais pas,

Encore une fois je te remercie pour ton aide (comme je l'ai deja fait plus haut...)


qui méprise les membres de ce forum parce qu'ils ont essayé une petite plaisanterie

Je ne vous méprise pas,j'ai meme plaisanter un peu au sujet du "braquage de banque"...Mais bon,trop de plaisanterie tue la plaisanterie...Il faut savoir s'arreter...Quand tu vois que tout le monde se fou de ta gueule au lieu de te repondre ca devient vite lourd...


Réfléchis bien à ce que tu veux faire !"

Je suis venu sur ce forum pour une aide a la traduction,pas pour un debat sur le tatouage.....une premiere personne m'a mis en garde sur les tatoos,je lui ai repondu que c'etait deja tout reflechis...Fin du debat!...Apres ceux qui ont continué n'avaient pas a le faire...je pensais m'etre fait comprendre dans mes premiers post que je ne recherchais que de la traduction,pas de la dissuasion....

Voila je ne voulais pas paraitre malpoli,je suis juste venu chercher un peu d'aide,et ca a fini en debat pour me demontrer que ce que je voulais faire sur mon corps etait une crise d'adolescence et completement irresponsable...(C'est gentil a vous mais ca n'etait pas le sujet...) .Voila,Je ne pense pas etre le malpoli dans cette histoire^^ Toute critique est bonne a prendre...mais ce n'est pas la peine d'en rajouter,j'ai compris,chacun ses opinions.

:D

kaeln
29/03/2007, 22h33
Si tu n'as pas peur de te tatouer une grosse faute d'ortografe sur le dos tu peux suivre les conseils du forum, sinon comme dit je te conseille de prendre un traducteur professionnel et de le faire vérifier par un autre traducteur.

Je suis amené à gérer des traductions dans ma profession et je peux te dire qu'un traducteur, même très cher, peut se tromper. Donc pour un truc indélébile tu peux à mon avis prendre cette précaution (2 traducteurs indépendants qui traduisent vers le japonais ou un traducteur qui fait vers le japonais et l'autre vers le language d'origine et tu compare les différences "backtranslation"). Sinon un ami japonais te couteraît moins cher.

Sinon pour les vannes du forum faut aussi se mettre à la place des autres, à la base ça part d'un bon sentiment. Personne ne te connait et tu pourrais aussi bien un gamin de 13 ans (qui l'a mûrement réfléchi depuis l'âge de 8 ans) et le tatouage reste quand même un acte "extrême" (je le met entre guillemets, je pense que tu comprends que même si c'est quelque chose qui t'attire, cela reste plutôt perçu négativement par la majorité des gens).

Bonne chance dans ta recherche.