PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp Traduction de quelques ingrédients pour faire le Couscous



Jiraiya-19
20/03/2007, 03h34
Bien le bonjour a vous qui me lisez,

J'aurai voulus mettre a contribution vos âmes charitables, voila comme je cuisine et n'arrive pas a cuisiner pour une personne, j'amène toujours mon surplus aux assistantes et hôtesse d'accueil, mais depuis quelque temps elle kiffe (du verbe kiffer) le couscous et veulent savoir le faire mais j'ai des problèmes pour trouver la traduction de certains ingrédients pour ne pas dire tous..

- Oignons :

- Ail :

- Feuille de Laurier :

- Coriandre :

- Poudre de piment :

- Carotte :

- Courgette :

- Pomme de Terre :

- Citrouille :

- Bouton de rose :

- Clou de girofle :

- Tomate concentré :

Merci d'avance,

ptitjoji
20/03/2007, 04h13
- Oignons :tamanegi

- Ail :ninniku

- Feuille de Laurier :je sèche.

- Coriandre :seri? (pas sur)

- Poudre de piment :...

- Carotte :ninjin

- Courgette :kabocha aussi?

- Pomme de Terre :jagaimo

- Citrouille : kabocha

- Bouton de rose :faut que tu ramènes tout au cul..

- Clou de girofle :Indonaga-kosho (je crois)

- Tomate concentré :kawatta tomato (haha)

Merci d'avance: de rien

fujijana
20/03/2007, 04h21
Bien le bonjour a vous qui me lisez,

J'aurai voulus mettre a contribution vos âmes charitables, voila comme je cuisine et n'arrive pas a cuisiner pour une personne, j'amène toujours mon surplus aux assistantes et hôtesse d'accueil, mais depuis quelque temps elle kiffe (du verbe kiffer) le couscous et veulent savoir le faire mais j'ai des problèmes pour trouver la traduction de certains ingrédients pour ne pas dire tous..

- Oignons : 玉ねぎ (たまねぎ)

- Ail :にんにく

- Feuille de Laurier : ローズマリー

- Coriandre :コリアンダー

- Poudre de piment :ピメント パウダー

- Carotte :ニンジン

- Courgette :ズッキニ

- Pomme de Terre :ジャガイモ

- Citrouille :カボチャ

- Bouton de rose :ばらのつぼみ

- Clou de girofle :小鱗けい(しょうりんけい)

- Tomate concentré :濃縮トマト(のうしゅく)mais plus souvent appele Ketchup

fujijana
20/03/2007, 04h26
- Oignons : 玉ねぎ (たまねぎ) Tamanegi

- Ail :にんにく Nin niku

- Feuille de Laurier : ローズマリー Rosemary

- Coriandre :コリアンダー Corianda

- Poudre de piment :ピメント パウダー Pimento Paouda

- Carotte :ニンジン Ninjin

- Courgette :ズッキニ Zukkini

- Pomme de Terre :ジャガイモ Jagaimo

- Citrouille :カボチャ Kabocha

- Bouton de rose :ばらのつぼみ Bara no Tsubomi

- Clou de girofle :小鱗けい(しょうりんけい) Shorinkei

- Tomate concentré :濃縮トマト(のうしゅく)mais plus souvent appele Ketchup

Jiraiya-19
20/03/2007, 05h23
Bon fujijana et toi ptitjoji lorsque vous passez sur Tokyo, je vous en fait un et je parie que Nishi sera de la partie aussi ccomme d'hab...
:D

fujijana
20/03/2007, 06h02
Couscous avec du mouton?????
C'est pas tombe dans l'Oreille d'une sourde crois moi.
Tu es dans quel coin? :lol:

Jiraiya-19
20/03/2007, 06h18
Je le fais surtout avec du boeuf ou du poulet, mais possible avec du mouton, donc pas de coriandre...

Je vis a Azabu Juban...

fujijana
20/03/2007, 07h22
Pourquoi pas de coriande???
Si j'ai de la coriande sous la main, j'en mets vraiment partout, mon pecher mignon :D

Jiraiya-19
20/03/2007, 07h26
Pourquoi pas de coriande???
Si j'ai de la coriande sous la main, j'en mets vraiment partout, mon pecher mignon :D

Parce que cela risque d'alterner la qualiter de la viande de mouton...

Avec le Boeuf c'est impeccable...

fujijana
20/03/2007, 08h00
C'est toi le chef :D

skydiver
20/03/2007, 11h08
Ne pas oublier l'harissa que diable!

ptitjoji
20/03/2007, 13h21
ni le tonkatsu.

nishi
20/03/2007, 13h41
Au boeuf, au mouton, a la coriandre, au tonkatsu ou meme au nutella australien, c est sur et certain je serai de la partie!!!

morrisson
20/03/2007, 15h50
Hey tu fait ca apres le 17 hein :?: :?: :?: :?:

BigInJapan
20/03/2007, 16h43
tain... couscous + nutella + katsu, je sens que je vais revenir sur Tokyo fissa... Faudrait qu'on fasse un concours avec le couscous de ma maman, estampillé 100% pur Khenchela les bains...

BiJ

christian
20/03/2007, 19h59
Juste... :oops:
Est-ce-que laurier ne serait-il pas plutôt "ロリエ" que "ローズマリー"? Il me semblait que "ローズマリー" venait de l'anglais "rosemary", cad romarin...Remarquez, je ne suis pas très au fait de la botanique...

ptitjoji
20/03/2007, 20h18
M'étonnerait pas que cette branque de fujijana se soit plantée, elle a du se tromper de touche sur son jisho.

skydiver
20/03/2007, 20h36
Absolument, il y a ici confusion entre romarin et laurier.

Mais moi je reste courtois et galant avec fujijana dont le doigt a du déraper sur les touches... :wink:

tochiji
21/03/2007, 06h39
Juste... :oops:
Est-ce-que laurier ne serait-il pas plutôt "ロリエ" que "ローズマリー"? Il me semblait que "ローズマリー" venait de l'anglais "rosemary", cad romarin...Remarquez, je ne suis pas très au fait de la botanique...
Et je n'y connais a peu pres rien en cuisine, mais laurier c'est ローリエ ou ベイリーフ . ロリエ (sans le ー) au Japon c'est une marque de serviettes hygieniques.
ローリエ ou ベイリーフ c'est le laurier qui s'utilise dans les recettes de curry et de stew japonais (le mot japonais est 月桂葉 (gekkeiyou) mais il me semble qu'on puisse croire qu'il s'agit d'un medicament chinois, d'ou le choix pour les mots d'origine occidentale).

fujijana
21/03/2007, 11h04
Alors la branque de Fuji, elle avait oublier son dico ce jour la, je me suis quand meme pas mal debrouillee je trouve sans dico.
Aussi, j'avais tape RORIE au debut, mais mon branque de collegue americain m'a induit en erreur.
Mille excuses.....

Toujours suivre son instinct.


Re desolee! :oops:

Jiraiya-19
21/03/2007, 11h25
Aucun problème tu auras ta part, encore faut que je sois au Japon lorsque tu re passeras sur Tokyo...