Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp petites traductions
Bonjour (ou bonsoir) à vous.
c'est Donovan, j'espere que vous allez tous tres bien !
Alors voici mes petites traductions :
- L'art de la nature
- La vie est un art
et pour finir : les 2 lettres : BR
voila merci beaucoup pour votre aide.
ps : si je pouvais avoir l'ecriture en romaji et aussi en hiragana ou katakana ( je ne sais pas lequel utiliser merci )
Asahi-SuperDry-
15/03/2007, 05h36
BR?? comment tu veux traduire 2 lettres ...vu que ce nest pas un systeme alphabetique ... a la limite en phonetique katagana , ビ et アール mais ca veut rien dire en francais puisque c'est la phonetique des lettre en anglais .... ??? ou alors j'ai mal compris la question!!
ptitjoji
15/03/2007, 06h32
Ca sent le Battle Royale tatoué sur l'épaule.
fujijana
15/03/2007, 06h42
Alors faut lui donner les kanjis de Battle Royale. :idea:
bonjour
y`en a pas
バトル・ロワイアル
Shizukasan
15/03/2007, 18h06
Bonjour (ou bonsoir) à vous.
Alors voici mes petites traductions :
- L'art de la nature
- La vie est un art
et pour finir : les 2 lettres : BR
Elles sont où, tes petites traductions ?
Tu voulais peut-être dire tes petites demandes de traductions ?
Et puis, des mots sans contextes, c'est plutôt flou.
Ah moins, comme le dit Ptitjoji fort judicieusement que :
Ca sent le Battle Royale tatoué sur l'épaule.
Dans ce cas ...
ptitjoji
15/03/2007, 19h10
Remarque, peut-être que je me trompe pour l'épaule.
bon il y a comme une odeur de foutage de gueule.. 8O je vous donne raison pour le BR on peut pas lfaire... ( ps : ce n'est pas pour battle royale rien a voir avec un delire a 2 balles )
je reformule :
j'aimerais qu'on me "traduise" ces 2 phrases ( qui ont un sens pour moi mais pas pour vous forcement merci de traduire uniquement, sans me dire "ca sens le battle royale ou autre... sans savoir ce qu'il y a derriere.)
- L'art de la nature.
- L'art de la vie.
merci encore pour votre aide.
icebreak
16/03/2007, 03h31
Snif, Snif...
Mmm ça sent bon l'ironie par ici.
Vous permettez que je m'incruste ? Merci.
Traduction
-迷惑卑劣漢
-迷惑新米
Je peux me tromper, mais je pense que Tochiji confirmera.
Jiraiya-19
16/03/2007, 03h48
Traduction
-迷惑卑劣漢
-迷惑新米
Je peux me tromper, mais je pense que Tochiji confirmera.
Et c'est la qu'on voit qu'Icebreak a un coeur... bon :arrow:
re salut ! aaah merci beaucoup icebreak, je prends note en attendant toujours confirmation d'autres forumeurs mais j'aurai aimé les avoir en "romaji" egalement merci !!
ps : malgré l'ironie qui me rend triste.... j'appercois au loin un sauveur masqué qui a su m'aider dans ma quete semi-inutile merci
Icebreak petit voyou va! :lol:
Mon cher Donovan si tu te fais tatouer ca sur l epaule, tu auras l air vraiment tres con...
Quand Icebreak donne une reponse avec dans son message quelque chose comme
Snif, Snif...
Mmm ça sent bon l'ironie par ici.
Vous permettez que je m'incruste ? Merci
on est prie de ne pas le prendre au serieux...
Jiraiya-19
16/03/2007, 05h40
:D
Pour les prochaines verifications :
http://www.excite.co.jp/world/english/
tu sais nishi... je le repete encore... ce n'est pas pour un tatoo battle royale... purée je ne suis pas con a ce point quand meme....enfin bref j'aimerai les avoir en romaji aussi ces 2 phrases siouplai !
Shizukasan
16/03/2007, 17h35
Sauf erreur de ma part, voilà les rômaji :
迷惑卑劣漢 :arrow: めいわくひれつかん :arrow: meiwakuhiretsukan
迷惑新米 :arrow: めいわくしんまい :arrow: meiwakushinmai
Mais ne va surtout pas te faire tatouer ça !
Ni en faire un autre usage ...
Toujours Nishi tu écouteras ...
merci bien !! mais pourquoi dis tu cela ? les phrases n'ont pas de sens une fois ecrit en japonais ?... ces phrases me serviront pour des creations graphiques ... je veux quand meme qu'il y ait un sens... sinon a quoi bon .
Si si ca a un sens...
Ca serait bien que tu nous montre tes creations apres. Je suis sur que ca en interressera plus d un ici (et pas seulement Tochiji...)
Asahi-SuperDry-
17/03/2007, 08h36
oui en effet ca m'interesse moi aussi etant en ce moment en train de monter mon folio pour prospecter dans des agences :) , tout m'interesse (heu je dis pas ca parce que je suis en manque d'idees ( au contraire ) pas du tout , je suis juste curieux :) )
HS : c'est sympas tes encres (si ca en ai) NIshi ta un un bon ptit coup de patte :)
hoo ouiii pas de soucis jvous ferais une petite selection de quelque unes de mes creations tres prochainement sur un post crée a cet effet ! ..stay tuned !
Shizukasan
17/03/2007, 13h08
merci bien !! mais pourquoi dis tu cela ? les phrases n'ont pas de sens une fois ecrit en japonais ?... ces phrases me serviront pour des creations graphiques ... je veux quand meme qu'il y ait un sens... sinon a quoi bon .
Bien sûr que oui, elles ont un sens les phrases ... ou des mots simplement, sans que pour autant ils forment une phrase. (Càd, sujet + verbe).
J'attends tes oeuvres moi aussi !
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés