denshaotoko
28/02/2007, 15h53
bonjour tout le monde.
j'aurais besoin que vous éclairez ma lanterne s'il vous plaît.
fan de raretés (surtout bouquins, mangas et figurines)je viens de découvrir les joies des sites aux enchères japonais. lorsque je pose des questions aux vendeurs, certains me répondent à l'aide d'un japonais fort compréhensible.
mais aujourd'hui j'ai reçu une réponse assez difficile à traduire, surtout que j'ai encore du mal à assimiler les différentes manières d'exprimer la politesse (verbe itadaku):
je lui ai demandé si par hasard il pouvait aussi expédier ses ventes en france , et il m'a répondu de la manière suivante :
ご質問ありがとうございます。日本語でやりとりが出来るようでしたら発送させて頂きます。只、送料などをお 調べするのにお時間を頂くことになるかと思いますので、それを了承頂ければと思います。
pas de problème pour les kanjis mais pour ce qui est du verbe "itadaku" utilisé de différentes manières j'ai du mal à traduire. je vous remercie par avance. :P
j'aurais besoin que vous éclairez ma lanterne s'il vous plaît.
fan de raretés (surtout bouquins, mangas et figurines)je viens de découvrir les joies des sites aux enchères japonais. lorsque je pose des questions aux vendeurs, certains me répondent à l'aide d'un japonais fort compréhensible.
mais aujourd'hui j'ai reçu une réponse assez difficile à traduire, surtout que j'ai encore du mal à assimiler les différentes manières d'exprimer la politesse (verbe itadaku):
je lui ai demandé si par hasard il pouvait aussi expédier ses ventes en france , et il m'a répondu de la manière suivante :
ご質問ありがとうございます。日本語でやりとりが出来るようでしたら発送させて頂きます。只、送料などをお 調べするのにお時間を頂くことになるかと思いますので、それを了承頂ければと思います。
pas de problème pour les kanjis mais pour ce qui est du verbe "itadaku" utilisé de différentes manières j'ai du mal à traduire. je vous remercie par avance. :P