PDA

Afficher la version complète : Enigme Japonaise - rebus



asagiri
07/05/2004, 16h05
bonjour
謎謎 を でわ ありません
ceci n `est pas une devinette
voici des rebus
si qq connait les reponses qu `elle ou il n`hesite pas a les donner
http://www.ifrance.com/sagano/rebus.jpg

maaax
07/05/2004, 21h05
Ca se lit verticalement ou horizontalement?
Bon alors, déjà on dirait que le soldat sur la muraille (à gauche) jette des pièces de monnaie et le personnage juste en dessous semble tenir un marteau mais je ne vois pas ce qu'il en fait.

asagiri
07/05/2004, 21h40
bonsoir

j'ai bien precise que ce n'est pas une devinette,que je mets en ligne
car je suis bien incapable de trouver les solutions de ces rebus
alors comment ca se lit ? je suppose que par ex: la fleche percant la langue constitue un rebus en soi,ou les echelles en bas ,donc que les exegetes ou specialistes de rebus s'y mettent,un ami japonais en voyant ces rebus a eu du mal aussi .

watanabe
07/05/2004, 21h53
Bonjour à tous,

J'ai une idée! si chaque dessin correspond à un rebus cela pourrait correspondre à des expressions comme par exemple le soldat qui jette quelque chose du chateau, pourrait signifier : jeter l'argent par les fenêtres. Bon évidemment il faut tout transposer en japonais, ce n'est qu'une supposition.

asagiri
07/05/2004, 22h14
oui les images evoquent des expressions ou des dictons ,et je suppose que ce doit etre des rebus anciens,bien que ca ne veuille pas dire qu'ils sont oublies,c'est pas facile

maaax
07/05/2004, 23h01
Bon je vais pas faire avancer le schmilblick je sais mais en cherchant la solution des rébus je suis tombé la dessus par hasard:
http://www.maaax.com/lejapon.org/forum/utamaro.jpg
"La courtisane Ogiya Hanaogi" de Utamaro, vers 1795

Vous ne voyez pas le rapport et vous vous dites que c'est hors-sujet! Et bien non, car si vous regardez dans le carré en haut à droite de l'estampe, il s'agit en fait d'un rébus qui donne le nom de la courtisane:
http://www.maaax.com/lejapon.org/forum/utamaro2.jpg
un éventeil: ogi
une flèche: ya
des fleurs: hana
encore un éventail: ogi
Et la solution complète est: Ogiya Hanaogi.

Bon voilà! Fin de la parenthèse! Je retourne à mes recherches!

asagiri
07/05/2004, 23h34
Maaax,ca c'est tres fort ... sugoi!
fallait trouver je suis sur qu'il y en a pas mal dans cet esprit
j'avais oublie de mentionner l'auteur de l'estampe que j'ai mis en ligne
il s'agit de Utagawa Hiroshige II annee 1858 ,col: Inagaki shin-ichi

maaax
08/05/2004, 21h48
Voilà déjà ce que j'ai trouvé chez JAANUS (Japanese Architecture and Art Net Users System): (http://www.aisf.or.jp/%7Ejaanus/)


hanji-e 判じ絵
CATEGORY: art history / paintings
A print based on a rebus. A collection of images that might suggest a place name, the name of a courtesan or a phrase from a song explained in pictures rather than letters. Like picture calendars (*mekuragoyomi 盲暦), hanji-e were thought to have been originally devised to aid the illiterate in understanding the meaning of a pun, but many required that the viewer be well-versed in the customs of the day and were considered intellectual games. At first these pictures were positioned in cartouches (*koma-e こま絵) in the upper corners of larger paintings, but by the mid-19c, Utagawa Hiroshige II, Nidai Utagawa Hiroshige 二代歌川広重 (1826-69), and Yoshifuji 芳藤(1828-87) designed hanji-e which covered the entire painting surface.


Pour les non-anglophones, ça donne ça (à peut prêt):

hanji-e 判じ絵
CATEGORIE: Histoire de l'Art / Peinture
Une peinture basée sur un rébus. Un ensemble d'images qui suggère le nom d'un lieu, le nom d'une courtisane ou une phrase d'une chanson. Comme les calendriers illustrés (*mekuragoyomi 盲暦), les hanji-e étaient utilisés à l'origine pour permettre aux illettrés de comprendre le sens de certaines devises, mais comme beaucoup nécessitaient que le "lecteur" s'y interresse de près, ils étaient surtout considérés comme des jeux intellectuels. A l'époque où cette pratique est apparue, les rébus étaient placés dans le cartouche (*koma-e こま絵) dans le coin supérieur droit de la peinture, mais vers le milieu du 19ème siècle, Utagawa Hiroshige II, Nidai Utagawa Hiroshige 二代歌川広重 (1826-69), et Yoshifuji 芳藤(1828-87) crèèrent des hanji-e qui couvraient la totalité de la surface.


Voilà! C'est tout pour le moment!
Bon j'y retourne... ^_^

PS: Désolé pour les gros "à peu-près" dans la traduction.