PDA

Afficher la version complète : Particule Utilisation particules ni et e



maaax
06/05/2004, 01h18
Bonjour à tous,

Après maintes recherches, je ne comprend toujours pas quand il faut employer la particule "に" (ni) et quand il faut employer la particule "へ" (e).
Toutes les deux sont employées pour indiquer le lieu où l'on se rend (entre autres) mais sont-elles interchangeables ou sont-elles utilisées dans des cas bien définis?

Please help!
MaaaX (et certainement Watanabe). ^_^

TOSHIRO
06/05/2004, 02h19
En general
la particule NI exprime un lieu avec une notion d existence, de localisation "physique" --> On sera dans le "lieu"
E exprime la direction , on se rend vers ce lieu


Cependant dans certains cas on peut utiliser les deux sans grande difference.

Je crois aussi dans les phrases genre
umi e oyogi ni iku
Ou on a le but d un verbe de mouvement, le lieu est suivi de E
Faire attention aussi a la particule de lieu d action
depaato de nomimono o katta
Le lieu est indique par DE

voila j espere que c est utile

watanabe
06/05/2004, 04h59
merci Toshiro,

Maaax a raison j'ai le même problème de compréhension et toute aide nous serait bien utile. Si vous donnez des exemples se serait encore plus parlant! (pourriez vous écrire des phrases en kana (sans kanji) s'il vous plait pour que je ne sois pas encore plus perdue.
Merci de votre aide à tous.

erwan
06/05/2004, 08h56
Pour parler du lieu ou tu es: NI
Pour parler du lieu ou tu vas: E ou NI, au choix.

とうきょうにすんでいます。
フランスへいきます。
フランスにいきます。

Pascal
06/05/2004, 09h14
Bonjour!

Erwan a raison à une nuance près: ce n'est pas tout à fait
au choix, c'est censé dépendre du but. Si je vais en France pour
affaires, le but n'est pas d'aller en France, mais d'y faire des
affaires. Le fait d'aller en France est donc considéré comme un
déplacement => on utilise e.
Si maintenant je vais en France, mais que mon but est bien d'y
aller, de visiter, etc... on utilise alors plutôt ni.

Pascal

maaax
06/05/2004, 12h26
それはどうもありがとうございました。
Merci pour ces précieux éclaircissemement.
Je vais pouvoir avancer serainement maintenant!

じゃまった。
MaaaX ^_^

maaax
06/05/2004, 13h46
Si j'ai bien tout compris, ça donne:


フランスに住んでいます。
フランス に すんでいなす。
furansu ni sundeimasu.
J'habite en France.On utilise "に" (ni) parce que "la France" est le lieu où se trouve l'objet ou la personne (en l'occurence moi ^_^).


中華料理にいきます。
ちゅうか りょうり に いきます。
chûka ryôri ni ikimasu.
je vais au restaurant chinois.On utilise "に" (ni) parce que le "restaurant chinois" est ici considéré en tant qu'activité. C'est donc le but du déplacement.
Ca serait pareil si on avait 映画 (eiga), "le cinéma", parce que le mot désigne à la fois le lieu et l'activité.

Si je vais faire du tourisme au Japon, je dirais:

日本に行きます。
にほん に いきます。
nihon ni ikimasu.
je vais au Japon.On utilise に (ni) parce que "le Japon" est le but mon voyage.
Par contre si je vais à Tôkyô pour affaires, je dirais:
東京へ行きます。
とうきょう へ いきます。
tôkyô e ikimasu.
Je vais à Tôkyô.On utilise へ (e) parce qu'il y a l'idée de déplacement mais que le but de mon voyage n'est pas "le Japon" lui-même mais les affaires.

Voilà, j'espère que je ne me suis pas trompé et que j'ai enfin compris la différence entre に (ni) et へ (e).

どうもありがとうございました。
さようなら。
MaaaX ^_^

PS: J'ai une autre question au sujet de l'écriture des mots "France" et "Japon", mais ça sera pour un nouveau post.

EDIT: j'ai oublié で (de), qui indique le lieu où se déroule l'action

デパートで飲み物を買います。
デパート で のみもの を かいます。
depâto de nomimono o kaimasu.
J'achète des boissons dans un grand magasin.