PDA

Afficher la version complète : Adjectif Problèmes avec les adjectifs



marilyne
07/12/2006, 22h03
Bonsoir, voila en révisant mon cours et en feuilletant en même temps le manuel de japonais 1 de kunio kuwae tout s'oppose au niveau des adjectifs.

J'ai vu avec ma prof japonaise que les adjectifs nominaux (par exemple : takai, ookii....) lorsqu'on voulait la forme négative on enlève le i et on rajoute kunai (par exemple takakunai, ookikunai...). Jusque la ca va c'est très simple mais dans le manuel de kunio kuwae, il est indiqué que ces adjectifs la ne sont pas nominaux mais verbaux. de plus il est indiqué que pour avoir la forme négative ce n'est pas kunai mais seulement ku. Je n'y comprends plus rien. Pouvez vous peut être m'éclairer ? merci d'avance.

JM
07/12/2006, 22h31
L'exemple parfait des problèmes créés par la terminologie.

Moi j'ai appris comme ça (au début sans me prendre la tête avec la terminologie - on peut le faire après):

- adjectifs en i et adjectifs en na

- en i
oishii - oishikunai (oishiku arimasen)
warui - warukunai (waruku arimasen)
nagai - nagakunai (nagaku arimasen)

- en na
shizuka (na) - shizuka de wa arimasen
benri (na) - benri de wa arimasen
genki (na) - genki de wa arimasen

nai ou arimasen indique la forme négative.
oishiku n'indique aucunement une forme négative; c'est le "nai" (arimasen) qui l'indique.

Tu remarqueras à la longue que les livres de japonais n'utilisent pas la même terminologie et que quelques fois, ils semblent se contredire.
Va au plus simple: adjectifs en i et en na et tu sauras très vite trouver leur forme négative.

marilyne
07/12/2006, 22h34
Merci au moins c'est clair et net :) j'ai bien compris ton explication. Juste une dernière question est ce les adjectifs en i et en na qui sont respectivement des adjectifs verbaux et nominaux ou y a t il une autre règle? merci encore.
bonne soirée

JM
07/12/2006, 22h40
Pour être très clair, ta prof a tort:

- Le adjectifs verbaux sont variables; ce sont donc les adjectifs en "i".
- Les adjectifs nominaux sont les adjectifs en "na" et sont invariables

icebreak
08/12/2006, 02h36
Je me permet de donner un conseil.
Zappe les conneries de terminologiste grammairien.
Apprends ça comme un enfant de 5 ans, ne pense pas en terme de verbaux.
Je trouve que c'est un frein a l'apprentissage d'une langue complétement différente de la nôtre.

Gally
08/12/2006, 09h54
Les personnes à l'esprit littéraire ont besoin de ce type d'information pour comprendre et assimiler la matière.
Les matheux retiendront la chose comme JM : ensemble des I-adj et ensemble des NA-adj avec leurs spécificités propres.

A chacun sa façon de faire :wink:

icebreak
08/12/2006, 10h14
En gros tu dis que je suis puériculteur ?
Puisque je préconise de penser comme un gamin :)
Sinon je crois vraiment que faut justement PAS RÉFLÉCHIR.
Mais PAS DU TOUT. Et ça rentre tout seul et plus vite qu'on le croit.

Je regrette de pas avoir choisi cette méthode pour l'anglais, je serais meilleur.
J'ai fais ça pour le japonais, et ma vie à changé.

TB
08/12/2006, 11h47
Je suis bien d'accord avec Icebreak là dessus, et pour n'importe quelle langue. Si les Français théorisaient un peu moins et se laissaient aller à pratiquer naïvement, ils seraient moins piteux dans les langues étrangères (et s'étonneraient moins de voir des immigrants sans gros bagage scolaire apprendre rapidement leur langue sur le tas tandis qu'ils pataugent encore avec l'anglais après des années d'études laborieuses). Les Japonais ont le riz, nous avons la constipation.

(Ne dîtes pas : « Je me gave de dorama au lieu de bosser ma grammaire japonaise », dîtes : « Pour le japonais je pratique la méthode globale audiovisuelle ».)

setsuko83
08/12/2006, 11h57
Disons que la terminologie linguistique est bonne pour les gens qui doivent remettre des dossiers d'analyses grammaticles. Mais il faut prendre en compte aussi que certains élèves de lycée (ou de fac) sont très calés en linguistique et ne comprennent vraiment que par ces termes, donc le professeur doit être capable de les utiliser.

Après je rejoins les deux avis précédents : il serait plus pragmatique de ne pas introduire systèmatiquement ces termes et d'apprendre en "ressentant" la langue (comme un enfant). La langue japonaise est déjà bien assez compliquée pour ne pas rajouter ce que l'on ne saisi presque pas en français (le métalangage).

Si ton professeur s'est trompée, ça peut arriver..mais ça ne doit pas devenir une habitude ! ^^

zev
08/12/2006, 12h29
- Le adjectifs verbaux sont variables; ce sont donc les adjectifs en "i".
Sauf :
Kirei, Yuumei, et autres adjectifs en ~i mais qui finissent par un kanji et non l'hiragana I,
et kirai qui lui fini par un I (hiragana) mais qui est un ajectif nominal, tu dirais donc : kirai dewa/ja nai, et non kirakunai.

d'autres exceptions ?

marilyne
08/12/2006, 20h52
A vrai dire je ne suis pas vraiment littéraire, ce que je veux c'est simplement parler et écrire correctement japonais. je veux aller au plus simple lol merci pour vos conseils et c'est vrai que quand je pense à toutes les années d'anglais que j'ai fait j'ai un niveau pitoyable meme si je me débrouille pas trop mal. Et j'ai pas envie que ca se reproduise avec le japonais :p