Afficher la version complète : Traducteur au Japon - Recherche Traductrice
Salut,
Je recherche une traductrice maitrisant parfaitement le japonais et le français.
Vous connaissez des adresses ? faite moi signe.
Paris_eyes
12/11/2006, 18h54
Salut,
qu'est ce que tu entend par "parfaitement" ?
Pour quel type de traduction ?
Rémunéré ou pas. Si oui, combien...
Pourrais tu être plus précis et je t'aiguillerais peut être sur une connaissance.
Et pourquoi traductrice et non pas traducteur ?
bye
;)
Novitche
12/11/2006, 18h56
Si c'est pour des annonces coquines, c'est pas le bon endroit... et si c'est professionnel : pas de ségrégation (race, age ou sexe) et merci de signifier la rémunération ainsi que le type de travail demandé (traduction écrite ou oral?).
EDIT : voilà j'ai été tres justement devancé ;) comme quoi c'est important ^^
skydiver
12/11/2006, 19h22
Tu peux toujours consulter les listes disponibles dans les mairies parisiennes.
Tu peux toujours consulter les listes disponibles dans les mairies parisiennes.
Pour ce qui est de ces fameuses listes, il s'agit uniquement de traducteurs assermentés près de la Cour de Paris.
C'est simple, pour Paris et sa région parisienne il n'y a qu'un seul traducteur interprète Français-Japonais assermenté !
Toute la liste ici : http://www.ceticap.com/
Pourquoi "Traductrice" ? Un homme ne peut pas faire l'affaire ?
Pourquoi "Traductrice" ? Un homme ne peut pas faire l'affaire ?
Et bien tout simplement parcequ'en plus de la traduction, peut-être qu'il souhaiterait également "tirer son coup", et tant qu'à faire avec une gonzesse !
Enfin comme on dit, plus si affinités... 8)
flamingo
12/11/2006, 22h11
voici le site des anciens de l'esit
ecole renommee de trad et d'interpretariat
http://www.aaeesit.com/
pourquoi traductrice ?
Je ne pense pas qu'un traducteur ferait l'affaire, car c'est dans le cosmétique et autres produit de beauté. Je ne siterai pas les marques.
Mais si tu es un bon traducteur, et que tu métrises la langue japonaise autant bien que le français, je t'engages de suite.
C'est l'affaire d'une matinée. Quartier Shibuya. Traduction Oral.
icebreak
13/11/2006, 07h10
Je ne siterai pas les marques. Mais si tu es un bon traducteur, et que tu métrises la langue japonaise autant bien que le français...
Si la maitrise demandée est d'écrire le français mieux que tu ne le fais, il vas y avoir des candidats à la pelle.
Mais pourquoi tant de haine....
Mais pourquoi tant de haine....
Au hasard:
1- Demande imprecise et louche.
2- Niveau d'expression ecrite non professionnel (une faute par mot) qui renforce le cote louche de ta demande.
Ca fera 100 balles et un Mars.
icebreak
13/11/2006, 14h32
Pour les fautes, avoue que tu l'a fait exprès.
Novitche
13/11/2006, 15h44
C'est sur que pour quelqu'un qui demande la "perfection" ça l'affiche mal... Ou sinon moi je peut me praisenter si tu veus ^^
Non pardon, je me moque mais je suis aussi mauvais que toi en orthographe ;)
Paris_eyes
13/11/2006, 18h48
"L'affaire s'une matinée à Shibuya"
fallait le préciser dès le départ j'allais t'aiguiller sur une Japonaise de Paris !
Si la maitrise demandée est d'écrire le français mieux que tu ne le fais, il vas y avoir des candidats à la pelle.
Je l'ai pensé très fort mais j'ai pas osé la sortir :D
Bonjour,
Je vais postuler, affaire à suivre. :)
ge voi ke sur ce forum on navance pas bcp, plus de kritique quautre chose, Bravo.
je vois que sur ce forum on n'avance pas BEAUCOUP, plus de critiques qu'autre chose, Bravo.
En même temps quel crédit peut t'on t'accorder ?
Je veux bien que tu sois nul en orthographe, mais il faut faire un minimum d'effort quand même.
MOI pas biene palé flancais
MOI pas biene palé flancais
Moi sentir ton topic bientôt fermé...!
Bonjour,
Je vais postuler, affaire à suivre. :)
Moi je constate que tu as une candidatE dont je me porte plus que garant (ouais je sais ca vaut ce que ca vaut mais je tenais à le dire) donc ....
Je citerai Anvers...
A suivre l'affaire...
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés