PDA

Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp traduction du mot courage



raiju
12/11/2006, 12h06
j'aurais aimé avoir la traduction du mot "courage" en ecriture japonaise, je ne c plus comment on appelle c ecriture. merci d'avance a tous

Edit Admin: Pas de langage SMS ici. Sinon les messages sont supprimés!
Merci de lire les règles de fonctionnements.
Merci de trouver un titre précis (j'ai corrigé pour préciser)

Novitche
12/11/2006, 12h16
鋭気 eiki [えいき] courage / ardeur / détermination
肝 kimo [きも] foie / courage
骨抜き honenuki [ほねぬき] désossé / (2) / amputé / atténué / sans substance / sans courage / (3) / mutilé
胆力 tan'ryoku [たんりょく] courage / énergie / du nerf
度胸 dokyou [どきょう] courage / cran
武勇 buyuu [ぶゆう] courage / vaillance / bravoure / fait d'armes
奮起 fun'ki [ふんき] reprendre courage / se remuer
勇気 yuuki [ゆうき] courage / bravoure / vaillance
剛勇 gouyuu [ごうゆう] courage / prouesse
豪勇 gouyuu [ごうゆう] courage / prouesse

Trouvé ici:
http://dico.fj.free.fr/traduction/index.php


PS : attention aux "C" le langage sms (ou abréviation ou ce que tu veux) n'est que tres peu toléré sur le forum.

PS2 : si c'est pour un tatouage ça va te laisser pas mal de choix et il te faudra certainement en parler avec quelqu'un qui connait vraiment la nuance si tu veux etre sur d'éviter un courage ambigue. J'en profite pour adresser ce message à tout ceux qui pensent encore que le français se traduit super simplement en japonais.

tochiji
12/11/2006, 13h15
Le mot le plus courant pour exprimer "courage" est 勇気.

Entre parentheses Novitche, dans ton elan tu as fait un copie-colle d'une expression qui signifie exactement le contraire de ce que recherche l'auteur du sujet.

asagiri
12/11/2006, 13h26
bonjour

Raiju ... lis un peu ce que JM a poste concernant l`orthographe :wink:

Novitche
12/11/2006, 15h10
Le mot le plus courant pour exprimer "courage" est 勇気.

Entre parentheses Novitche, dans ton elan tu as fait un copie-colle d'une expression qui signifie exactement le contraire de ce que recherche l'auteur du sujet.

Oui oui je sais... mais c'est traduit : 骨抜き honenuki [ほねぬき] désossé / (2) / amputé / atténué / sans substance / sans courage / (3) / mutilé

Mais si un dico le met, il s'y connait mieux que moi et je ne prend pas la responsabilité d'en traffiquer sa définition.

Kajebko
13/11/2006, 15h29
Deja Novitche, tu seras gentil de ne pas repondre de maniere impolie a Tochiji, merci :)
Ensuite, on cherche "courage", et pas "manque de courage"
Enfin Novitche, enfin...

Novitche
13/11/2006, 15h36
Il est vrai qu'il m'arrive de faire plus dans l'efficassité que dans les fioritures et on a souvent le défaut d'apparenter ça à de l'impolitesse mais il n'en est rien... demandez à ma boulangère ;)

anzu
06/12/2006, 01h16
Bonjour à tous,

Pour la traduction du mot "courage" il y en a plusieures, donc quelle est ton interprétation en français; dans quelles circonstances, quel message souhaites-tu faire passé?

En japonais, un mot seul peut-être interprété de differentes manières suivant le contexte. En exemple "froid" en japonais (samui; stumetai), le premier est utilisé pour une sensation corporelle et l'autre pour une sensation (samui: j'ai froid, il a froid, il fait froid,...) et (Stumetai: ce caffé est froid " kono koohii ha stumetai desu",...).

Donc que recherches-tu par le mot "courage"?

Peut-être que je pourai te venir en aide.

Cordialement

Anzu