Afficher la version complète : Traduction Fr -> Jp demande d'une petite traduction
neptune75
10/11/2006, 03h23
bonjour
comment dit-on "faire durer le suspens"
merci par avance
Bonjour,
Ainsi dure le suspense....
:roll:
Bonjour,
Ainsi dure le suspense....
:roll:
Excellent !
bonjour
金玉が上がったり下ったり きんたまがあがったりくだったり kintama ga ogattari kudattari
etre tenu par le supense/etre tenu en haleine
"Les couilles montent et descendent tour a tour", vraiment?
Si ce "faire durer le suspens" doit etre utilise dans un discours de mariage, ca ne va pas le faire...
bonjour
le dico m`a donne cette phrase pour`` suspense``
je ne voulais par faire une plaisanterie ,de plus je ne connaissais pas le mot
testicules en japonais , j`aurai appris quelque chose , mais je ne pense pas l`utiliser souvent :lol:
bien que les c......s montent et descendent a tout de role est une image kawaii si on y reflechit
sinon suspense en kana , サスペンス
En tout cas, voilà qui ferait un beau tatouage !
金玉が上がったり下ったり [きんたまがあがったりくだったり] (exp) be held in suspense, be on edge
je confirme.
Peut-etre moins dangereux comme solution:
緊張状態が続く きんちょうじょうたいがつづく ou ~を続かせる pour l'actif.
bonjour
moins dangereux desu ka ? mais assez obscene d`apres Babelfish
Mais babelfish ... faut se mefier
bonjour
moins dangereux desu ka ? mais assez obscene d`apres Babelfish
Mais babelfish ... faut se mefier
Je te rassure l'expression trouvee par Kajebko n'a absolument rien d'obscene, mais n'a aucun rapport avec la phrase demandee par l'auteur de ce sujet, comme d'aileurs l'ensemble des reponses qui ont ete donnees.
La question de neptune75 porte sur l'action de faire durer le suspense, et toutes les reponses jusqu'a maintenant donnent des expressions signifiant le contraire, c'et-a-dire l'etat de quelqu'un etant tenu en haleine.
Pour repondre a la question, en japonais je te conseille l'expression(人を)ハラハラさせておく (ou, en romaji, [hito o] harahara sasete oku) [ca correspond en anglais a quelquechose comme "have someone on the edge of one/his/her seat"]. Il y a sans doute d'autres expressions, mais c'est sans doute la plus courante (on l'utilise souvent pour decrire un film ou une serie TV genre 24 ou Prison Break pour prendre des exemples relativement recents).
Enfin, derniere chose, evitez les "dictionnaires bilingues" comme la peste.
bonjour
merci Tochiji ,de mettre un terme au suspens :wink:
Propulsé par vBulletin™ Version 4.2.3 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. Tous droits réservés